首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中英广告语言翻译探究

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
第1章 引言第10-12页
第2章 广告文体及广告语言概述第12-17页
   ·广告文体范畴第12页
   ·广告功能目的第12-13页
   ·广告定义第13-14页
   ·广告语言组成部分第14-17页
     ·品牌名与商标第14-15页
     ·广告文案第15-17页
第3章 中英品牌名特点分析第17-22页
   ·品牌名概述第17-18页
   ·英语品牌名特点第18-19页
   ·中文品牌名特点第19-20页
   ·中英品牌名异同点第20-22页
第4章 中英品牌名翻译第22-31页
   ·传统品牌名翻译理论第22页
   ·品牌名翻译实质第22-23页
   ·品牌名翻译策略第23-31页
     ·零翻译第24-28页
     ·意译第28-29页
     ·品牌名的再创造第29-31页
第5章 中英广告文案特点分析第31-41页
   ·英文广告标语标题特点第31-35页
     ·注重结构美感第31-32页
     ·文性的运用第32页
     ·变异型第32-33页
     ·各种语气的运用第33-35页
     ·双关语第35页
   ·中文广告标题标语特点第35-37页
     ·注重结构的稳定性第35-36页
     ·互文性的运用第36页
     ·语气广告标题标语第36-37页
   ·中英广告标题与标语异同点第37页
   ·中英广告正文特点比较第37-41页
第6章 纽马克交际与语义翻译理论及广告文案翻译第41-45页
   ·纽马克交际与语义翻译理论概述第41页
   ·纽马克交际翻译理论观点与广告文案翻译第41-42页
   ·交际与语义翻译理论在广告文案翻译中的应用第42-45页
第7章 中英广告文案翻译第45-64页
   ·广告标题标语的翻译第45-51页
     ·广告标题标语的语义翻译第45-46页
     ·广告标题标语的交际翻译第46-51页
   ·广告正文的翻译第51-60页
     ·增删相结合第51-56页
     ·意合与形合的相互转化第56-58页
     ·演绎与归纳的相互转化第58-60页
   ·广告文案翻译中的特殊情况第60-64页
结语第64-65页
参考文献第65-67页
致谢第67-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:专用目标模拟器的控制系统设计与调试
下一篇:冷弯薄壁C型钢组合梁柱加腋连接板节点试验研究