中英广告语言翻译探究
| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| 第1章 引言 | 第10-12页 |
| 第2章 广告文体及广告语言概述 | 第12-17页 |
| ·广告文体范畴 | 第12页 |
| ·广告功能目的 | 第12-13页 |
| ·广告定义 | 第13-14页 |
| ·广告语言组成部分 | 第14-17页 |
| ·品牌名与商标 | 第14-15页 |
| ·广告文案 | 第15-17页 |
| 第3章 中英品牌名特点分析 | 第17-22页 |
| ·品牌名概述 | 第17-18页 |
| ·英语品牌名特点 | 第18-19页 |
| ·中文品牌名特点 | 第19-20页 |
| ·中英品牌名异同点 | 第20-22页 |
| 第4章 中英品牌名翻译 | 第22-31页 |
| ·传统品牌名翻译理论 | 第22页 |
| ·品牌名翻译实质 | 第22-23页 |
| ·品牌名翻译策略 | 第23-31页 |
| ·零翻译 | 第24-28页 |
| ·意译 | 第28-29页 |
| ·品牌名的再创造 | 第29-31页 |
| 第5章 中英广告文案特点分析 | 第31-41页 |
| ·英文广告标语标题特点 | 第31-35页 |
| ·注重结构美感 | 第31-32页 |
| ·文性的运用 | 第32页 |
| ·变异型 | 第32-33页 |
| ·各种语气的运用 | 第33-35页 |
| ·双关语 | 第35页 |
| ·中文广告标题标语特点 | 第35-37页 |
| ·注重结构的稳定性 | 第35-36页 |
| ·互文性的运用 | 第36页 |
| ·语气广告标题标语 | 第36-37页 |
| ·中英广告标题与标语异同点 | 第37页 |
| ·中英广告正文特点比较 | 第37-41页 |
| 第6章 纽马克交际与语义翻译理论及广告文案翻译 | 第41-45页 |
| ·纽马克交际与语义翻译理论概述 | 第41页 |
| ·纽马克交际翻译理论观点与广告文案翻译 | 第41-42页 |
| ·交际与语义翻译理论在广告文案翻译中的应用 | 第42-45页 |
| 第7章 中英广告文案翻译 | 第45-64页 |
| ·广告标题标语的翻译 | 第45-51页 |
| ·广告标题标语的语义翻译 | 第45-46页 |
| ·广告标题标语的交际翻译 | 第46-51页 |
| ·广告正文的翻译 | 第51-60页 |
| ·增删相结合 | 第51-56页 |
| ·意合与形合的相互转化 | 第56-58页 |
| ·演绎与归纳的相互转化 | 第58-60页 |
| ·广告文案翻译中的特殊情况 | 第60-64页 |
| 结语 | 第64-65页 |
| 参考文献 | 第65-67页 |
| 致谢 | 第67-68页 |