中英广告语言翻译探究
摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
第1章 引言 | 第10-12页 |
第2章 广告文体及广告语言概述 | 第12-17页 |
·广告文体范畴 | 第12页 |
·广告功能目的 | 第12-13页 |
·广告定义 | 第13-14页 |
·广告语言组成部分 | 第14-17页 |
·品牌名与商标 | 第14-15页 |
·广告文案 | 第15-17页 |
第3章 中英品牌名特点分析 | 第17-22页 |
·品牌名概述 | 第17-18页 |
·英语品牌名特点 | 第18-19页 |
·中文品牌名特点 | 第19-20页 |
·中英品牌名异同点 | 第20-22页 |
第4章 中英品牌名翻译 | 第22-31页 |
·传统品牌名翻译理论 | 第22页 |
·品牌名翻译实质 | 第22-23页 |
·品牌名翻译策略 | 第23-31页 |
·零翻译 | 第24-28页 |
·意译 | 第28-29页 |
·品牌名的再创造 | 第29-31页 |
第5章 中英广告文案特点分析 | 第31-41页 |
·英文广告标语标题特点 | 第31-35页 |
·注重结构美感 | 第31-32页 |
·文性的运用 | 第32页 |
·变异型 | 第32-33页 |
·各种语气的运用 | 第33-35页 |
·双关语 | 第35页 |
·中文广告标题标语特点 | 第35-37页 |
·注重结构的稳定性 | 第35-36页 |
·互文性的运用 | 第36页 |
·语气广告标题标语 | 第36-37页 |
·中英广告标题与标语异同点 | 第37页 |
·中英广告正文特点比较 | 第37-41页 |
第6章 纽马克交际与语义翻译理论及广告文案翻译 | 第41-45页 |
·纽马克交际与语义翻译理论概述 | 第41页 |
·纽马克交际翻译理论观点与广告文案翻译 | 第41-42页 |
·交际与语义翻译理论在广告文案翻译中的应用 | 第42-45页 |
第7章 中英广告文案翻译 | 第45-64页 |
·广告标题标语的翻译 | 第45-51页 |
·广告标题标语的语义翻译 | 第45-46页 |
·广告标题标语的交际翻译 | 第46-51页 |
·广告正文的翻译 | 第51-60页 |
·增删相结合 | 第51-56页 |
·意合与形合的相互转化 | 第56-58页 |
·演绎与归纳的相互转化 | 第58-60页 |
·广告文案翻译中的特殊情况 | 第60-64页 |
结语 | 第64-65页 |
参考文献 | 第65-67页 |
致谢 | 第67-68页 |