| Abstract (Chinese) | 第1-3页 |
| Abstract | 第3-4页 |
| Synopsis (Chinese) | 第4-6页 |
| Synopsis | 第6-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-13页 |
| ·Introduction | 第9页 |
| ·An overview of studies on Zhang Peiji's translation ideas | 第9-11页 |
| ·The weakness of the previous studies | 第11页 |
| ·The significance of the studies | 第11-13页 |
| Chapter Two Zhang Peiji's Life and Achievements | 第13-15页 |
| ·Zhang Peiji's life | 第13-14页 |
| ·Zhang Peiji's achievements | 第14-15页 |
| Chapter Three Zhang Peiji's Ideas on Translation and Translation Teaching | 第15-29页 |
| ·A Course in English-Chinese Translation | 第15-21页 |
| ·How to Translate Chinese Idioms into English | 第21-26页 |
| ·On English Echoic and Colour Words in C-E Translation | 第26-29页 |
| Chapter Four An Analysis of Essay Translation | 第29-43页 |
| ·Choice of source texts | 第29页 |
| ·Purposes of translation | 第29-30页 |
| ·The function as a textbook | 第30-34页 |
| ·The translation of the titles | 第34-35页 |
| ·The translation of style | 第35-37页 |
| ·The translation of cultural elements | 第37-40页 |
| ·The significance of the translation | 第40-43页 |
| Chapter Five Three Points Open to Question | 第43-48页 |
| ·The translation criterion | 第43-44页 |
| ·The definition of translation and the limit of translatability | 第44-46页 |
| ·The omission and amplification in translation | 第46-48页 |
| Chapter Six Conclusion | 第48-50页 |
| References | 第50-52页 |
| 攻读学位期间承担的科研任务与主要成果 | 第52-53页 |
| Acknowledgements | 第53-54页 |
| 个人简历 | 第54-55页 |