| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| Introduction | 第11-15页 |
| Chapter 1 Translator's Role in Translation Studies | 第15-33页 |
| ·Traditional Views on the Translator's Role | 第15-22页 |
| ·Images of the Translator | 第15-17页 |
| ·Invisibility of the Translator's Role | 第17-22页 |
| ·Western Studies on the Translator's Role since the1970s | 第22-29页 |
| ·The Culture-oriented Approaches | 第22-25页 |
| ·The Philosophical Approaches | 第25-28页 |
| ·German Functionalist Approaches | 第28-29页 |
| ·Discussions by Contemporary Domestic Scholars | 第29-33页 |
| Chapter 2 Discussion of the Translator's Subjective Dynamics from Theoretical Perspective | 第33-43页 |
| ·Definition of the Translator's Subjective Dynamics | 第33-34页 |
| ·Necessity of the Translator's Exertion | 第34-35页 |
| ·Discussion by Gadamer's Hermeneutic Theory | 第35-39页 |
| ·Discussion by Vermeer's Skopos Theory | 第39-43页 |
| Chapter 3 Manifestations of the Translator's Exertion of Subjective Dynamics | 第43-70页 |
| ·Manifestations before the Process of Translating | 第43-53页 |
| ·Selection of the Source Text | 第43-47页 |
| ·Interpretation of the Source Text | 第47-53页 |
| ·Manifestations in the Process of Translating | 第53-63页 |
| ·Determination of the Translation Approach | 第53-55页 |
| ·Determination of the Translation Strategy | 第55-60页 |
| ·Determination of the Translation Style | 第60-63页 |
| ·Manifestations beyond the Process of Translating | 第63-70页 |
| ·Writing of the Preface | 第63-66页 |
| ·Retranslation of the Same Source Text | 第66-70页 |
| Chapter 4 Factors Constraining the Translator's Exertion of Subjective Dynamics | 第70-82页 |
| ·The Translator's Internal Factors | 第70-74页 |
| ·The Translator's Bilingual Competence | 第70-72页 |
| ·The Translator's Bicultural Competence | 第72-74页 |
| ·The Translator's External Factors | 第74-82页 |
| ·The Ideological Manipulation | 第74-78页 |
| ·The Power of Patronage | 第78-82页 |
| Conclusion | 第82-85页 |
| Works Cited | 第85-89页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果 | 第89页 |