| Acknowledgement | 第1-5页 |
| Abstract(in English) | 第5-7页 |
| Abstract(in Chinese) | 第7-14页 |
| Introduction | 第14-17页 |
| Chapter 1 About Public Signs | 第17-24页 |
| ·Definition | 第17-18页 |
| ·Functional Classification | 第18-22页 |
| ·Informative Function | 第20页 |
| ·Vocative Function | 第20-22页 |
| ·Overview of the Study | 第22-24页 |
| Chapter 2 Literature review | 第24-32页 |
| ·Nida's functional equivalent theory | 第24-26页 |
| ·Newmark's Communicative Approach | 第26-27页 |
| ·Skopos Theory | 第27-32页 |
| ·Development of the Theory | 第28-29页 |
| ·Three Rules in Functionalist Approach | 第29页 |
| ·The Concept of Translational Action | 第29页 |
| ·The concept of translation brief | 第29-30页 |
| ·The Role of Translator | 第30页 |
| ·The role of target audience | 第30-32页 |
| Chapter 3 Linguisti cFeatures of Public Signs | 第32-44页 |
| ·Common Features in both Chinese and English | 第32-34页 |
| ·Concision and Conspicuousness | 第32-33页 |
| ·Standardization | 第33页 |
| ·Pictures with Words | 第33-34页 |
| ·Public Signs in Chinese | 第34-37页 |
| ·Abundant Four-character Phrases | 第34-35页 |
| ·Using More Dynamic Verbs | 第35页 |
| ·Using More Imperative Structures | 第35-36页 |
| ·Expressions in the Negative | 第36-37页 |
| ·Public Signs in English | 第37-44页 |
| ·All Capitals | 第37-38页 |
| ·Abundant Abbreviation | 第38页 |
| ·All Plain Words | 第38页 |
| ·Using More Gerund and Noun Phrases | 第38-39页 |
| ·Passive Voice | 第39-40页 |
| ·Expressions in Positive Way | 第40-41页 |
| ·Present Tenses | 第41-42页 |
| ·Fixed Expressions | 第42-43页 |
| ·Local Characteristics | 第43-44页 |
| Chapter 4 Pragmatic Failures in the Cross-cultural Translation of Public Signs | 第44-64页 |
| ·Causes for Pragmatic Failures | 第44-50页 |
| ·Inaccurate Expression | 第45-46页 |
| ·Influence of Chinese Thinking Mode | 第46-48页 |
| ·Cultural Difference | 第48-50页 |
| ·Definition of Culture | 第50-55页 |
| ·Culture and Translation | 第52-53页 |
| ·Cross-cultural Communication | 第53-55页 |
| ·Culture-specific Expressions | 第55-64页 |
| ·Politeness Principle | 第55-56页 |
| ·Unnatural Expressions | 第56-57页 |
| ·Slogans with Chinese Characteristics | 第57-62页 |
| ·Chinese Specific Signs | 第62-64页 |
| Chapter5 A Case Study and Improvement | 第64-73页 |
| ·Mistakes in Spelling and Punctuation | 第65页 |
| ·Misuse of Articles | 第65-66页 |
| ·Pinyin or English | 第66-67页 |
| ·Verbalization | 第67-68页 |
| ·Misnomer | 第68页 |
| ·Chinglish | 第68-71页 |
| ·Other Mistakes | 第71-73页 |
| Chapter 6 the Author's Suggestion | 第73-77页 |
| Conclusion | 第77-78页 |
| Bibliography | 第78-80页 |