Acknowledgement | 第1-5页 |
Abstract(in English) | 第5-7页 |
Abstract(in Chinese) | 第7-14页 |
Introduction | 第14-17页 |
Chapter 1 About Public Signs | 第17-24页 |
·Definition | 第17-18页 |
·Functional Classification | 第18-22页 |
·Informative Function | 第20页 |
·Vocative Function | 第20-22页 |
·Overview of the Study | 第22-24页 |
Chapter 2 Literature review | 第24-32页 |
·Nida's functional equivalent theory | 第24-26页 |
·Newmark's Communicative Approach | 第26-27页 |
·Skopos Theory | 第27-32页 |
·Development of the Theory | 第28-29页 |
·Three Rules in Functionalist Approach | 第29页 |
·The Concept of Translational Action | 第29页 |
·The concept of translation brief | 第29-30页 |
·The Role of Translator | 第30页 |
·The role of target audience | 第30-32页 |
Chapter 3 Linguisti cFeatures of Public Signs | 第32-44页 |
·Common Features in both Chinese and English | 第32-34页 |
·Concision and Conspicuousness | 第32-33页 |
·Standardization | 第33页 |
·Pictures with Words | 第33-34页 |
·Public Signs in Chinese | 第34-37页 |
·Abundant Four-character Phrases | 第34-35页 |
·Using More Dynamic Verbs | 第35页 |
·Using More Imperative Structures | 第35-36页 |
·Expressions in the Negative | 第36-37页 |
·Public Signs in English | 第37-44页 |
·All Capitals | 第37-38页 |
·Abundant Abbreviation | 第38页 |
·All Plain Words | 第38页 |
·Using More Gerund and Noun Phrases | 第38-39页 |
·Passive Voice | 第39-40页 |
·Expressions in Positive Way | 第40-41页 |
·Present Tenses | 第41-42页 |
·Fixed Expressions | 第42-43页 |
·Local Characteristics | 第43-44页 |
Chapter 4 Pragmatic Failures in the Cross-cultural Translation of Public Signs | 第44-64页 |
·Causes for Pragmatic Failures | 第44-50页 |
·Inaccurate Expression | 第45-46页 |
·Influence of Chinese Thinking Mode | 第46-48页 |
·Cultural Difference | 第48-50页 |
·Definition of Culture | 第50-55页 |
·Culture and Translation | 第52-53页 |
·Cross-cultural Communication | 第53-55页 |
·Culture-specific Expressions | 第55-64页 |
·Politeness Principle | 第55-56页 |
·Unnatural Expressions | 第56-57页 |
·Slogans with Chinese Characteristics | 第57-62页 |
·Chinese Specific Signs | 第62-64页 |
Chapter5 A Case Study and Improvement | 第64-73页 |
·Mistakes in Spelling and Punctuation | 第65页 |
·Misuse of Articles | 第65-66页 |
·Pinyin or English | 第66-67页 |
·Verbalization | 第67-68页 |
·Misnomer | 第68页 |
·Chinglish | 第68-71页 |
·Other Mistakes | 第71-73页 |
Chapter 6 the Author's Suggestion | 第73-77页 |
Conclusion | 第77-78页 |
Bibliography | 第78-80页 |