ABSTRACT IN CHINESE | 第1-8页 |
ABSTRACT IN ENGLISH | 第8-9页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第9-12页 |
CHAPTER TWO CULTURE, LANGUAGE AND TRANSLATION | 第12-19页 |
·Culture | 第12-14页 |
·Language and Culture | 第14-15页 |
·Cultural Factors and Translation Strategies | 第15-19页 |
·Cultural Similarity and Domestication | 第15-16页 |
·Cultural Difference and Foreignization | 第16-19页 |
CHAPTER THREE DOMESTICTION AND FOREIGNIZATION | 第19-37页 |
·Review of Different Translation Ramifications in Translation Field of China | 第19-20页 |
·Derivation of Domestication and Foreignization in the West and in China | 第20-23页 |
·Domestication and Foreignization | 第23-31页 |
·Domestication | 第23-27页 |
·Definition and Relative Notions | 第23-24页 |
·Representative | 第24-26页 |
·Theoretical Basis | 第26-27页 |
·Foreignization | 第27-31页 |
·Definition and Relative Notions | 第28页 |
·Representative | 第28-29页 |
·Theoretical Basis | 第29-31页 |
·Dialectical Relation Between Domestication and Foreignization | 第31-37页 |
·Different Views from Chinese Scholars on the Relation ship Between Domestication and Foreignization | 第31-33页 |
·Mutual Complement and Harmony of Domestication and Foreignization | 第33-34页 |
·Appropriate Degree of Domestication and Foreignization | 第34-37页 |
CHAPTER FOUR VARIABLES OF CULTURAL TRANSLATION STRATEGY | 第37-54页 |
·The Similarities and Differences Between Source Culture and Target Culture | 第37-38页 |
·Purpose and Motivation of Translation | 第38-41页 |
·Text Type | 第41-46页 |
·Informative Text and Its Translation Strategy | 第41-43页 |
·Vocative Text and Its Translation Strategy | 第43-45页 |
·Expressive Text and Its Translation Strategy | 第45-46页 |
·Summarization | 第46页 |
·Reader Reception | 第46-48页 |
·Comparison of Strong and Weak Culture Forces | 第48-54页 |
·Varied Forces of Cultures | 第48-50页 |
·Improper Attitude to Culture | 第50-52页 |
·Proper Attitude to Culture and Correct Choice of Translation Strategy | 第52-54页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第54-56页 |
B1BLIOGRAPHY | 第56-58页 |