| Acknowledgements | 第1-4页 |
| Chinese Abstract | 第4-5页 |
| English Abstract | 第5-8页 |
| ·Introduction | 第8-10页 |
| ·A Survey of the English-Chinese Translation of the Fairy Tale | 第10-20页 |
| ·A History of the English-Chinese Translation of FT | 第10-14页 |
| ·A Relevant Study of FT Translation | 第14-16页 |
| ·FT Study | 第14-15页 |
| ·Translation Study | 第15-16页 |
| ·FT Translation Study | 第16页 |
| ·The Significance of FT Translation Study | 第16-20页 |
| ·The Improvement on FT Translation Quality | 第16-17页 |
| ·The Increase in FT Translation Quantity | 第17-20页 |
| ·Child-Orientation in Chinese FT | 第20-32页 |
| ·EstabLishment of Child-Orientation in FT | 第20-26页 |
| ·Characteristics of FT Due to the Child-Orientation Principle | 第26-28页 |
| ·Understanding of Child-Orientation Today | 第28-32页 |
| ·Child-Orientation as the Principle of FT Translation Based on an Analysis of Alice in Wonderland | 第32-65页 |
| ·A Brief Introduction to Alice in Wonderland and Several Translated Versions | 第32-33页 |
| ·Features of Complete FT Translation | 第33-65页 |
| ·Choice of Words and Sentences | 第34-51页 |
| ·Readability | 第34-37页 |
| ·Conciseness | 第37-38页 |
| ·Accuracy | 第38-39页 |
| ·Vividness | 第39-42页 |
| ·Fluency | 第42-45页 |
| ·Musicality | 第45-51页 |
| ·Rhetorical Devices | 第51-58页 |
| ·Simile | 第51-53页 |
| ·Pun | 第53-56页 |
| ·Homograph | 第53-54页 |
| ·Homophone | 第54-56页 |
| ·Hyperbole | 第56-58页 |
| ·Cultural Differences | 第58-65页 |
| ·Child-Orientation in the Choice of Translation Forms | 第65-74页 |
| ·Causes of Translation Variation | 第65-69页 |
| ·Satisfaction of Children of Different Ages | 第66-68页 |
| ·Satisfaction of Children's Different Senses | 第68-69页 |
| ·Types of Translation Variation | 第69-70页 |
| ·Problems of Translation Variation | 第70-71页 |
| ·A Comparison between Complete Translation and Translation Variation | 第71-72页 |
| ·The Prospects of FT Translation | 第72-74页 |
| ·Conclusion | 第74-76页 |
| Bibliography | 第76-78页 |