首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

翻译批评与读者反应

中文摘要第1-4页
Abstract第4-6页
Ⅰ Introduction第6-8页
Ⅱ Translation as Cognitive Information Process第8-19页
   ·What's Schemata?第9-17页
     ·Themes, Plans, and Scripts第10-14页
     ·Connections of Schemata第14页
     ·Schema Refreshment and Cognitive Change第14-17页
   ·Schematic Organization of Knowledge and Translation第17-19页
Ⅲ Translation Criticism第19-30页
   ·The Nature of Criticism第19-20页
   ·The Objects of TC第20-22页
   ·The Current Criteria of TC and Their Limitations第22-30页
     ·The Notion of Equivalence第22-26页
     ·Accuracy and Faithfulness第26-27页
     ·Functional Appropriateness第27页
     ·Their Limitations第27-30页
Ⅳ A Suggested Supplement to the Current TC Criteria: Dynamic Interactive Equivalence第30-41页
   ·Reader's importance in Translation Study第30-35页
     ·Reader-Dependency in Literariness第31-33页
     ·Interplay between the Text and Knowledge Structure第33-35页
   ·Nida's dynamic equivalence第35-39页
   ·Dynamic Interactive Equivalence第39-41页
Ⅴ Case study第41-50页
   ·Research Design第41-43页
   ·Representation of the Reader's Schemata第43-44页
   ·Text: The Dream of the Red Mansions第44-50页
     ·Reader's Interpreting Schemata第44-48页
     ·Schema Refreshment第48-50页
Ⅵ Conclusion第50-52页
Bibliography第52-54页
Appendix Ⅰ第54-55页
Appendix Ⅱ第55-59页
Appendix Ⅲ第59-61页
Acknowledgement第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:有机小分子探针的研究
下一篇:信托受托人法律制度研究--以投资基金中的受托人为主例