首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

重译中的误译--《哈克贝利·费恩历险记》中译本的对比研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-8页
ABSTRACT第8-10页
摘要第10-13页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第13-17页
   ·Research Background第13-15页
   ·Research Objective第15-16页
   ·Overall Organization of the Thesis第16-17页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第17-23页
   ·Mistranslation Studies at Home and Abroad第17-21页
   ·Comparative Studies of The Adventures of Huckleberry Finn第21-23页
CHAPTER THREE MISTRANSLATION第23-36页
   ·Mistranslation第23页
   ·Hermeneutics and Mistranslation第23-27页
     ·A Brief Introduction to Hermeneutics第23-24页
     ·Hermeneutics and Translation第24-25页
     ·Hermeneutics and Mistranslation第25-27页
   ·Aesthetics of Reception and Mistranslation第27-28页
   ·Classification of Mistranslation第28-36页
     ·Unintentional Mistranslation vs. Intentional Mistranslation第28-30页
     ·Linguistic Mistranslation vs. Cultural Mistranslation第30-36页
CHAPTER FOUR MISTRANSLATION IN RETRANSLATIONS OF THE ADVENTURES OF HUCKLEBERRY FINN第36-55页
   ·Retranslations of Huckleberry Finn第36-41页
   ·Unintentional Mistranslation vs. Intentional Mistranslation in Huckleberry Finn第41-49页
     ·Intentional Mistranslation in Huckleberry Finn第41-47页
     ·Unintentional Mistranslation in Huckleberry Finn第47-49页
   ·Linguistic Mistranslation vs. Cultural Mistranslation in Huckleberry Finn第49-55页
     ·Linguistic Mistranslation in Huckleberry Finn第49-52页
     ·Cultural Mistranslation in Huckleberry Finn第52-55页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第55-58页
WORKS CITED第58-62页
TABLE 3 DIFFERENT CHINESE VERSIONS OF THE ADVENTURES OF HUCKLEBERRY FINN FROM 1996 TO 2007第62-69页
LIST OF TABLES第69-70页
APPENDIX第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:军人职业压力量表的编制及信效度分析
下一篇:从功能翻译理论视角看科普英语的汉译