Abstract | 第1-6页 |
摘要 | 第6-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-16页 |
·Motivations and Problems for the Study | 第10-14页 |
·Comparison between the Traditional Idea of Equivalence and the Modern Idea of Adequacy | 第10-13页 |
·Motivations and Problems for the Study | 第13-14页 |
·Aims and Research Methodology for the Study | 第14页 |
·Organization of the Thesis | 第14-16页 |
Chapter 2 A Review of Skopos Theory | 第16-19页 |
·Katharina Reiss’s Text Type Approach | 第16页 |
·Hans J. Vermeer’s Skopostheorie | 第16-17页 |
·the Formation of Skopostheorie | 第16-17页 |
·the Basic Rules | 第17页 |
·Christiane Nord’s Loyal Principle | 第17-19页 |
Chapter 3 Drama Translation and the Translation of Thunderstorm | 第19-24页 |
·the Feature of Drama | 第19-20页 |
·the Origin of Western Drama | 第19页 |
·the Origin of Chinese Drama | 第19页 |
·the Feature of Drama | 第19-20页 |
·the Difficulties in Drama Translation | 第20-21页 |
·Cao Yu and Thunderstorm | 第21-22页 |
·Wang Zuoliang & WillisBarn·stone’s Translation Skopos | 第22-24页 |
Chapter 4 Realization of Functions in the English Version | 第24-41页 |
·Text Functions of Drama | 第24页 |
·Strategies to Fulfill the Communicative Purpose of TT | 第24-30页 |
·Social Outlook of Value | 第25-27页 |
·Consumer Goods | 第27-29页 |
·Idioms | 第29-30页 |
·Strategies to Fulfill the Coherence Rule | 第30-35页 |
·Amplification | 第31页 |
·Sequence of Sentences | 第31-32页 |
·the Change of Word Class | 第32页 |
·the Translation of the Idioms | 第32-35页 |
·Strategies to Fulfill the Fidelity Rule | 第35-38页 |
·Realization of the Loyalty Principle | 第38-41页 |
Chapter 5 Conclusion | 第41-43页 |
·the Guiding Role for Drama Translation | 第41-42页 |
·the Need for the Criticism System for Drama Translation | 第42-43页 |
Bibliography | 第43-47页 |
Acknowledgements | 第47页 |