| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-16页 |
| ·Motivations and Problems for the Study | 第10-14页 |
| ·Comparison between the Traditional Idea of Equivalence and the Modern Idea of Adequacy | 第10-13页 |
| ·Motivations and Problems for the Study | 第13-14页 |
| ·Aims and Research Methodology for the Study | 第14页 |
| ·Organization of the Thesis | 第14-16页 |
| Chapter 2 A Review of Skopos Theory | 第16-19页 |
| ·Katharina Reiss’s Text Type Approach | 第16页 |
| ·Hans J. Vermeer’s Skopostheorie | 第16-17页 |
| ·the Formation of Skopostheorie | 第16-17页 |
| ·the Basic Rules | 第17页 |
| ·Christiane Nord’s Loyal Principle | 第17-19页 |
| Chapter 3 Drama Translation and the Translation of Thunderstorm | 第19-24页 |
| ·the Feature of Drama | 第19-20页 |
| ·the Origin of Western Drama | 第19页 |
| ·the Origin of Chinese Drama | 第19页 |
| ·the Feature of Drama | 第19-20页 |
| ·the Difficulties in Drama Translation | 第20-21页 |
| ·Cao Yu and Thunderstorm | 第21-22页 |
| ·Wang Zuoliang & WillisBarn·stone’s Translation Skopos | 第22-24页 |
| Chapter 4 Realization of Functions in the English Version | 第24-41页 |
| ·Text Functions of Drama | 第24页 |
| ·Strategies to Fulfill the Communicative Purpose of TT | 第24-30页 |
| ·Social Outlook of Value | 第25-27页 |
| ·Consumer Goods | 第27-29页 |
| ·Idioms | 第29-30页 |
| ·Strategies to Fulfill the Coherence Rule | 第30-35页 |
| ·Amplification | 第31页 |
| ·Sequence of Sentences | 第31-32页 |
| ·the Change of Word Class | 第32页 |
| ·the Translation of the Idioms | 第32-35页 |
| ·Strategies to Fulfill the Fidelity Rule | 第35-38页 |
| ·Realization of the Loyalty Principle | 第38-41页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第41-43页 |
| ·the Guiding Role for Drama Translation | 第41-42页 |
| ·the Need for the Criticism System for Drama Translation | 第42-43页 |
| Bibliography | 第43-47页 |
| Acknowledgements | 第47页 |