首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

导游词文本的英译研究

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-11页
Chatper 1. INTRODUCTION第11-15页
   ·Rationale for the Present Study第11-12页
   ·Significance of the Present Study第12-13页
   ·Research Questions第13-15页
Chatper 2. NEWMARK’S COMMUNICATIVE AND SEMANTIC TRANSLATIONS第15-20页
   ·NEWMARK’S TEXT TYPOLOGY第15-17页
   ·COMMUNICATIVE TRANSLATION VS. SEMANTIC TRANSLATION第17-18页
   ·APPLICATION OF NEWMARK’S THEORY INTO TOUR GUIDE PRESENTATION第18-20页
Chatper 3. BASIC FEATURES AND FUNCTIONS OF TEXT FOR TOUR GUIDE PRESENTATION第20-27页
   ·DEFINITION OF THE TEXT FOR TOUR GUIDE PRESENTATION第20页
   ·BASIC FEATURES OF TEXTS FOR TOUR GUIDE PRESENTATION第20-23页
     ·TEXT COMPOSITION第21页
     ·SYNTACTIC STRUCTURE第21-22页
     ·LEXICAL FEATURES第22页
     ·ABUNDANT HISTORICAL STORIES AND LITERARY QUOTATIONS第22-23页
   ·BASIC FUNCTIONS OF THE SOURCE TEXT第23-25页
     ·INFORMATIVE FUNCTION第23-24页
     ·VOCATIVE FUNCTION第24-25页
     ·AESTHETIC FUNCTION第25页
   ·DIFFICULTIES AND PROBLEMS FOR ENGLISH TRANSLATION第25-27页
Chatper 4. A CASE STUDY: ENGLISH TRANSLATION OF WUHOU TEMPLE OF CHENGDU (成都武侯祠)第27-43页
   ·BRIEF INTRODUCTION TO WUHOU TEMPLE第27-28页
   ·THE ANALYSIS OF SOURCE TEXT第28-30页
     ·FROM THE LINGUISTIC PERSPECTIVE第28-29页
     ·FROM HISTORICAL-CULTURAL PERSPECTIVE第29-30页
   ·CASE ANALYSIS第30-41页
     ·THE ANALYSIS OF TARGET TEXT第30-33页
     ·METHODS SUGGESTED FOR IMPROVEMENT第33-41页
       ·RESTRUCTURING第33-34页
       ·ADDITION第34-36页
       ·OMISSION第36-37页
       ·SIMPLIFICATION第37-39页
       ·ANALOGY第39-41页
   ·SUMMARY第41-43页
Chatper 5. CONCLUSION第43-46页
   ·SUMMARY OF THE PRESENT STUDY第43-44页
   ·LIMITATIONS OF THE PRESENT STUDY第44-45页
   ·SUGGESTIONS FOR FURTHER STUDIES第45-46页
Reference第46-49页
Appendix I 武侯祠第49-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:一项关于非英语专业大学生自主学习的研究
下一篇:基于语篇分析的英语商业广告翻译--功能对等视角