Acknowledgements | 第1-6页 |
中文摘要 | 第6-7页 |
Abstract in English | 第7-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-14页 |
·Objectives of This Study | 第9-10页 |
·Studies about Self-reference of Kinship Terms | 第10-12页 |
·Methodology and Significance | 第12-13页 |
·Organization of the Thesis | 第13-14页 |
Chapter 2 Semantic Categories of Self-reference of Kinship Terms | 第14-23页 |
·Self-reference Based on the Second Person | 第15-18页 |
·Marked Self-reference Based on the Second Person | 第16-17页 |
·Non-marked Self-reference Based on the Second Person | 第17-18页 |
·Self-reference Based on the First Person | 第18-20页 |
·Marked Self-reference Based on the First Person | 第18-20页 |
·Non-marked Self-reference Based on the First Person | 第20页 |
·Self-reference Based on the Third Person | 第20-22页 |
·Marked Self-reference Based on the Third Person | 第20-21页 |
·Non-marked Self-reference Based on the Third Person | 第21-22页 |
·Summary | 第22-23页 |
Chapter 3 Expressive Function of Self-reference of Kinship Terms | 第23-32页 |
·Function of Relation Salience | 第24-27页 |
·Role Function of Relation Salience | 第24-25页 |
·Proximity and Strangeness Function of Relation Salience | 第25-26页 |
·Power Function of Relation Salience | 第26-27页 |
·Function of Emotion Salience | 第27-28页 |
·Closeness Function of Emotion Salience | 第27-28页 |
·Distance Function of Emotion Salience | 第28页 |
·Function of Illocution Salience | 第28-30页 |
·Making Promise | 第29页 |
·Imposing Power | 第29-30页 |
·Showing Attitude | 第30页 |
·Summary | 第30-32页 |
Chapter 4 Translation Strategies of Translating Kinship Terms from Chinese to English | 第32-39页 |
·Translation Strategies Employed in Thunderstorm | 第32-36页 |
·Literal Translation | 第32-34页 |
·Transformed Translation | 第34-35页 |
·Zero Translation | 第35-36页 |
·Summary | 第36-39页 |
Chapter 5 Conclusion | 第39-41页 |
·Summary | 第39-40页 |
·Limitations | 第40页 |
·Prospects for Further Study | 第40-41页 |
Bibliography | 第41-44页 |
Publications During the Postgraduate Program | 第44-45页 |