首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论美剧字幕翻译中文化语境的重要性--以《六人行》为例

Acknowledgments第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-14页
   ·Background of the Study第10-11页
   ·Existing Researches on TV Translation第11-12页
   ·The Originality of This Thesis第12-14页
Chapter 2 Literature Review第14-41页
   ·Foreign and Domestic Contextual Adaptation Researches第14-16页
   ·Adaptation Theory of Verschueren第16-26页
     ·Seven Features of Choice-Making第17-19页
     ·Three Properties of Language第19-23页
     ·Four Angles of Pragmatic Investigation第23-26页
   ·Cultural Context and Translation第26-41页
     ·About Context第26-29页
     ·About Cultural Context第29-41页
Chapter 3 Reasons of Choosing Friends as a Sample第41-46页
   ·Background of Friends第42-43页
   ·Typical American Cultural Elements in Friends第43-46页
Chapter 4 Different Cultural Aspects in Adaptation Process with a Case-study of Friends第46-80页
   ·Adaptation to Different Social-politics第46-51页
   ·Adaptation to Different Religions第51-57页
   ·Adaptation to Different Customs第57-62页
   ·Adaptation to Different Historical Backgrounds第62-65页
   ·Adaptation to Different Natural Geography第65-70页
   ·Adaptation to Different Thought Patterns第70-74页
   ·Adaptation to Different Ethnologies第74-80页
Chapter 5 Conclusion第80-84页
Works Cited第84-88页
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:概念隐喻理论在英语词汇教学中的运用研究
下一篇:原型范畴理论与名词意义的拓展