| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| Lists of Tables | 第8-9页 |
| List of Abbreviations | 第9-13页 |
| Chapter 1 Introduction | 第13-17页 |
| ·General statement | 第13-14页 |
| ·Reasons for this study | 第14-15页 |
| ·Aim and significance of the study | 第15页 |
| ·Methodology of the research | 第15-16页 |
| ·The organization of this thesis | 第16-17页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第17-22页 |
| ·Overview | 第17页 |
| ·Translation studies from different perspectives and the translation study of interpersonal meaning abroad | 第17-20页 |
| ·Translatology and manipulation schools | 第17-18页 |
| ·Translation study from functional approach and the translation study of interpersonal meaning abroad | 第18-20页 |
| ·Translation studies of interpersonal meaning at home | 第20页 |
| ·A critical appraisal | 第20-22页 |
| Chapter 3 A Systemic Functional Approach to the Translation of Interpersonal Meanings | 第22-27页 |
| ·Interpersonal meaning | 第22-23页 |
| ·Realization of interpersonal meaning | 第23-24页 |
| ·The nature of translation | 第24-25页 |
| ·The translation of interpersonal meaning | 第25-27页 |
| Chapter 4 A Comparison of Mood System between English and Chinese and Translating Strategies to the Defaults | 第27-52页 |
| ·Options of mood in English and Chinese | 第27-30页 |
| ·Options of mood in English | 第27-29页 |
| ·Options of mood in Chinese | 第29-30页 |
| ·The lexico-grammatical realizations of mood in English and Chinese | 第30-37页 |
| ·The lexico-grammatical realizations of mood in English | 第30-34页 |
| ·Subject and finite | 第30-32页 |
| ·Four types of adjuncts | 第32-33页 |
| ·Exclamations in English | 第33-34页 |
| ·The lexico-grammatical realizations of mood in Chinese | 第34-37页 |
| ·Modal particles | 第35页 |
| ·Chinese modal adjuncts | 第35-36页 |
| ·Exclamations in Chinese | 第36-37页 |
| ·The differences and their translation | 第37-52页 |
| ·Finite verbal operator and its translation | 第37-39页 |
| ·Modal particle and its translation | 第39-42页 |
| ·Vocative and its translation | 第42-52页 |
| ·Differences of kinship address terms between two languages and their translation | 第42-46页 |
| ·Differences of social address terms between two languages and their translation | 第46-49页 |
| ·Differences of references to person's name between two languages and their translation | 第49-50页 |
| ·Differences of personal pronouns between two languages and their translation | 第50-52页 |
| Chapter 5 A Comparison of Modality System between English and Chinese and Translating Strategies to the Defaults | 第52-61页 |
| ·The introduction of modality | 第52-55页 |
| ·The definition of modality | 第52页 |
| ·Types of modality | 第52-53页 |
| ·Orientation of modality | 第53-55页 |
| ·The comparison of modal realizations between English and Chinese | 第55-59页 |
| ·The English modal expressions | 第55-56页 |
| ·The Chinese modal expressions and the conclusion of comparing | 第56-59页 |
| ·The comparison of modal value between English and Chinese | 第59-60页 |
| ·Summary | 第60-61页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第61-64页 |
| ·Summary of this study | 第61-62页 |
| ·Implication | 第62页 |
| ·Limitation and further studies | 第62-64页 |
| Bibliography | 第64-67页 |
| Appendices | 第67-68页 |
| Acknowledgements | 第68页 |