Abstract | 第3页 |
摘要 | 第4-7页 |
Chapter One Introduction | 第7-9页 |
1.1 Research Background | 第7-8页 |
1.2 Thesis Structure | 第8-9页 |
Chapter Two Literature Review | 第9-17页 |
2.1 Hongloumeng and Its English Translations | 第9-11页 |
2.2 Previous Studies on Two Complete English Versions | 第11-13页 |
2.3 Previous Studies on Imagology Abroad | 第13-14页 |
2.4 Previous Studies on Imagology in China | 第14-15页 |
2.5 Application of Imagology to Translation Studies | 第15-17页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第17-22页 |
3.1 Key Terms in Imagology | 第17-18页 |
3.1.1 Auto-images and Hetero-images | 第17-18页 |
3.2 Approaches of Analysis | 第18-22页 |
3.2.1 Imaginaire Social | 第19-20页 |
3.2.2 The Translator’s Subjectivity | 第20-21页 |
3.2.3 The Reader’s Acceptance | 第21-22页 |
Chapter Four A Study on the Images of Xue Pan in Two English Versions from the Perspective of Imagology | 第22-47页 |
4.1 The Image of Xue Pan in the Original Text | 第22-24页 |
4.2 Image Variation Based on Imaginaire Social | 第24-29页 |
4.3 The Translator | 第29-39页 |
4.3.1 Constraints of Emotional Intervention | 第29-33页 |
4.3.2 Constraints of Aesthetic Imagination | 第33-35页 |
4.3.3 Constraints of Cultural Orientation | 第35-39页 |
4.4 The Influence of the Readers | 第39-47页 |
Conclusion | 第47-48页 |
Bibliography | 第48-53页 |
Acknowledgements | 第53页 |