首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从形象学视角看霍译和杨译《红楼梦》中薛蟠形象的变化

Abstract第3页
摘要第4-7页
Chapter One Introduction第7-9页
    1.1 Research Background第7-8页
    1.2 Thesis Structure第8-9页
Chapter Two Literature Review第9-17页
    2.1 Hongloumeng and Its English Translations第9-11页
    2.2 Previous Studies on Two Complete English Versions第11-13页
    2.3 Previous Studies on Imagology Abroad第13-14页
    2.4 Previous Studies on Imagology in China第14-15页
    2.5 Application of Imagology to Translation Studies第15-17页
Chapter Three Theoretical Framework第17-22页
    3.1 Key Terms in Imagology第17-18页
        3.1.1 Auto-images and Hetero-images第17-18页
    3.2 Approaches of Analysis第18-22页
        3.2.1 Imaginaire Social第19-20页
        3.2.2 The Translator’s Subjectivity第20-21页
        3.2.3 The Reader’s Acceptance第21-22页
Chapter Four A Study on the Images of Xue Pan in Two English Versions from the Perspective of Imagology第22-47页
    4.1 The Image of Xue Pan in the Original Text第22-24页
    4.2 Image Variation Based on Imaginaire Social第24-29页
    4.3 The Translator第29-39页
        4.3.1 Constraints of Emotional Intervention第29-33页
        4.3.2 Constraints of Aesthetic Imagination第33-35页
        4.3.3 Constraints of Cultural Orientation第35-39页
    4.4 The Influence of the Readers第39-47页
Conclusion第47-48页
Bibliography第48-53页
Acknowledgements第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:风格标记理论视角下《三字经》英译本对比研究
下一篇:艾米·比奇钢琴室内乐作品《三重奏》演奏特点探究