首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--维吾尔语论文

《毛泽东选集》习语隐喻维译研究

中文摘要第5-6页
摘要第6-8页
Abstract第8-9页
引言第12-16页
    第一节 研究背景和重要性第12-13页
        一、研究的背景第12页
        二、研究的重要性第12-13页
    第二节 研究对象和方法第13-14页
        一、研究的对象第13页
        二、研究的方法第13-14页
    第三节 研究意义和创新点第14-16页
        一、研究的意义第14-15页
        二、研究的创新点第15-16页
第一章 文献综述和核心概念阐释第16-25页
    第一节 文献综述第16-19页
        一、概念隐喻理论与翻译研究状况第16-17页
        二、隐喻翻译研究概况第17-18页
        三、习语及其翻译研究现状第18-19页
    第二节 核心概念界定第19-25页
        一、概念隐喻第19-21页
        二、从“源域“概念到“目标域”概念的映射第21-23页
        三、概念隐喻与隐喻翻译第23-25页
第二章 《毛选》习语来源和特征第25-30页
    第一节 《毛选》习语来源及其维译实例第25-27页
        一、来源于古代思想家的言论第25-26页
        二、来源于经典著作与名著第26页
        三、来源于宗教文化与神话第26页
        四、来源于民间谚语及口语第26-27页
    第二节 《毛选》习语特征及其维译实例第27-30页
        一、《毛选》习语的语义特征第27-28页
        二、《毛选》习语的结构特征第28页
        三、《毛选》习语的韵律特征第28-29页
        四、《毛选》习语的文化特征第29-30页
第三章 《毛选》习语隐喻第30-37页
    第一节 《毛选》习语隐喻依据与可译性第30-31页
        一、《毛选》习语隐喻的依据第30-31页
        二、《毛选》习语的可译性第31页
    第二节 《毛选》习语维译过程中的可适性因素第31-37页
        一、汉维语中的文化因素第32-34页
        二、汉维语中的非文化因素第34-35页
        三、维译者的主体因素第35-37页
第四章 概念隐喻视角下的《毛选》习语隐喻维译方法探讨第37-52页
    第一节 《毛选》习语隐喻翻译方法统计第37-39页
    第二节 《毛选》习语隐喻维译的方法第39-52页
        一、直译法(保留源语喻体,译语中再现源语隐喻形象)第39-41页
        二、直译加注(直译喻体加注释,译语中再现源语涵义)第41-44页
        三、意译法(舍弃源语的结构和形象,利用译语隐喻传达源语意象)第44-45页
        四、直译兼意译(将喻底与隐喻相结合翻译隐喻)第45-46页
        五、借用法(针对原喻体,译语中再现与原喻体隐喻意义相同的对等语)第46-48页
        六、缩略法(译文中舍弃原隐喻喻体,直接译出喻底)第48-49页
        七、转换法(保留源语含义,译文中转变源语形象,翻译隐喻意象)第49-52页
结语第52-54页
附录第54-120页
    附录一 :维文字母的转写符号说明第54-55页
    附录二 :本文缩写符号说明第55-56页
    附录三 :《毛选》中的习语维译实例第56-120页
参考文献第120-124页
读研期间研究成果第124-125页
致谢第125-126页

论文共126页,点击 下载论文
上一篇:基于末位淘汰的H国有企业员工激励体系构建研究
下一篇:盐酸贝尼地平工艺研究及β-咔啉衍生物的合成探索