首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

The Second World War(节选)英译汉实践报告

Abstract第8页
摘要第9-10页
1. Introduction第10-12页
    1.1 The background and the structure第10页
    1.2 The translation significance of the text第10-12页
2. Task Description第12-14页
    2.1 Source text analysis第12页
    2.2 Requirements from the entrusting party第12-14页
3. Translation Process第14-24页
    3.1 Before translation第14-20页
        3.1.1 Preparation for background information第14-15页
        3.1.2 Translation tools and resources第15-16页
        3.1.3 Parallel text第16-17页
        3.1.4 Translation theories第17-18页
        3.1.5 Translation strategies第18页
        3.1.6 Translation plan第18-19页
        3.1.7 Glossary of terms第19-20页
    3.2 While translation第20-22页
        3.2.1 Quality control第20-21页
        3.2.2 Process description第21-22页
    3.3 After translation第22-24页
        3.3.1 Peer evaluation第22-23页
        3.3.2 Self-evaluation第23-24页
4. Case Analysis第24-36页
    4.1 Translation of titles and outlines第24-26页
        4.1.1 Literal translation第24-25页
        4.1.2 Free translation第25-26页
            4.1.2.1 Semantic field第25-26页
            4.1.2.2 Application of verbs第26页
    4.2 Translation of complicated sentences第26-34页
        4.2.1 Addition and omission第27-30页
        4.2.2 Division and combination第30-31页
        4.2.3 Voice shifting第31-32页
        4.2.4 Syntactical readjustment and reconstructing第32-34页
    4.3 The translation of the writing style第34-36页
5. Conclusion第36-38页
    5.1 Unsolved problems and related reflection第36-37页
    5.2 Implication for future study第37-38页
References第38-40页
Appendixes第40-93页
    Appendix 1: Glossary第40-44页
        Glossary 1. Names and Places第40-42页
        Glossary 2. Technical terms第42-44页
    Appendix 2: Parallel text第44-52页
    Appendix 3: Source text第52-75页
    Appendix 4: Target text第75-93页
Acknowledgements第93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:艾柯符号学思想中的隐喻研究
下一篇:自动评价系统在大学英语写作教学中的应用策略研究--基于认知风格角度