首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《毛里求斯A1-M1施工组织设计》汉译项目报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
Chapter One Project Introduction第7-9页
    1.1 Project Background第7页
    1.2 Project Significance第7-9页
Chapter Two Major Issues and Difficulties, Analysis of Causes第9-21页
    2.1 Textual Features第9页
    2.2 Major Issues and Difficulties第9-19页
        2.2.1 Lexical Level第9-14页
            2.2.1.1 Technical Terms第10-13页
            2.2.1.2 Twin words第13-14页
        2.2.2 Syntactical Level第14-19页
            2.2.2.1 Sentences with Passive Voice第15-16页
            2.2.2.2 Long and Complex Sentences第16-19页
    2.3 An Analysis of Causes第19-21页
        2.3.1 Professional Knowledge第19页
        2.3.2 Linguistic Differences第19-21页
Chapter Three Solutions第21-32页
    3.1 Skopos Theory on Translation第21-22页
    3.2 Translation Preparation第22-23页
    3.3 Translation Methods and Techniques第23-32页
        3.3.1 Translation of Technical Terms第23-27页
            3.3.1.1 Literal Translation第23-25页
            3.3.1.2 Amplification第25-26页
            3.3.1.3 Conversion of Part of Speech第26-27页
        3.3.2 Translation of Sentences第27-32页
            3.3.2.1 Division第28-29页
            3.3.2.2 Omission第29-30页
            3.3.2.3 Rearrangement of Sentence Structures第30-32页
Chapter Four Conclusion第32-34页
    4.1 Conclusion and Findings第32页
    4.2 Recommendations第32-34页
Bibliography第34-37页
Appendix第37-82页
Acknowledgements第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:从身体认知隐喻看日语中的词汇性否定表达
下一篇:“认同”视角下《文化南宁》之《千年写真》节选英译报告