ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第10-13页 |
1.1 Background of the Translation Task | 第10-11页 |
1.2 Significance of the Translation Task | 第11页 |
1.3 Structure of the Translation Report | 第11-13页 |
Chapter Two TRANSLATION TASK DESCRIPTION | 第13-15页 |
2.1 Introduction to the Author and the Source Text | 第13-14页 |
2.2 Features of The Anxiety Solution | 第14-15页 |
Chapter Three TRANSLATION DIFFICULTIES | 第15-19页 |
3.1 Translation Difficulties at Lexical Level | 第15-17页 |
3.1.1 Translation of abbreviations | 第15-16页 |
3.1.2 Translation of fixed expressions | 第16页 |
3.1.3 Translation of technical words | 第16页 |
3.1.4 Translation of polysemy in The Anxiety Solution | 第16-17页 |
3.2 Translation Difficulties at Syntactic Level | 第17-19页 |
3.2.1 Translation of attributive clauses | 第17页 |
3.2.2 Translation of long and complex sentences | 第17-19页 |
Chapter Four TRANSLATION METHODS | 第19-30页 |
4.1 Translation Methods at Lexical Level | 第19-23页 |
4.1.1 Free translation | 第19-20页 |
4.1.2 Literal translation with notes | 第20-22页 |
4.1.3 Choice of the lexical meaning | 第22-23页 |
4.2 Translation Methods at Syntactic Level | 第23-30页 |
4.2.1 Division | 第23-25页 |
4.2.2 Combination | 第25-26页 |
4.2.3 Amplification | 第26-27页 |
4.2.4 Reinventing sentence structures | 第27-30页 |
Chapter Five CONCLUSION | 第30-33页 |
5.1 Acquisition of Translation | 第30-31页 |
5.2 Limitations of Translation | 第31-33页 |
REFERENCES | 第33-34页 |
Appendix Ⅰ Source Text | 第34-62页 |
Appendix Ⅱ Target Text | 第62-90页 |