首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《克服焦虑:更冷静的头脑,更平静的自己》(7-9章)翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
Chapter One INTRODUCTION第10-13页
    1.1 Background of the Translation Task第10-11页
    1.2 Significance of the Translation Task第11页
    1.3 Structure of the Translation Report第11-13页
Chapter Two TRANSLATION TASK DESCRIPTION第13-15页
    2.1 Introduction to the Author and the Source Text第13-14页
    2.2 Features of The Anxiety Solution第14-15页
Chapter Three TRANSLATION DIFFICULTIES第15-19页
    3.1 Translation Difficulties at Lexical Level第15-17页
        3.1.1 Translation of abbreviations第15-16页
        3.1.2 Translation of fixed expressions第16页
        3.1.3 Translation of technical words第16页
        3.1.4 Translation of polysemy in The Anxiety Solution第16-17页
    3.2 Translation Difficulties at Syntactic Level第17-19页
        3.2.1 Translation of attributive clauses第17页
        3.2.2 Translation of long and complex sentences第17-19页
Chapter Four TRANSLATION METHODS第19-30页
    4.1 Translation Methods at Lexical Level第19-23页
        4.1.1 Free translation第19-20页
        4.1.2 Literal translation with notes第20-22页
        4.1.3 Choice of the lexical meaning第22-23页
    4.2 Translation Methods at Syntactic Level第23-30页
        4.2.1 Division第23-25页
        4.2.2 Combination第25-26页
        4.2.3 Amplification第26-27页
        4.2.4 Reinventing sentence structures第27-30页
Chapter Five CONCLUSION第30-33页
    5.1 Acquisition of Translation第30-31页
    5.2 Limitations of Translation第31-33页
REFERENCES第33-34页
Appendix Ⅰ Source Text第34-62页
Appendix Ⅱ Target Text第62-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:半机构语篇《金星秀》中的失礼话语及其语用功能
下一篇:约翰·科瑞里亚诺《单簧管协奏曲》作曲技法研究