首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文本类型理论视角下《印度小产业发展银行法》翻译报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Abbreviations第10-11页
Chapter 1 Introduction第11-15页
    1.1 Legal translation第11-12页
        1.1.1 Significance of legal translation第11页
        1.1.2 Translation of Indian legal documents in China第11-12页
    1.2 Translation project第12-13页
        1.2.1 Introduction of The Small Industries Development Bank of India Act 1989第12-13页
        1.2.2 Significance of the translation project第13页
    1.3 Preparation before the translation第13-14页
    1.4 Structure of the thesis第14-15页
Chapter 2 Text Typology Theory and Its Implications for Legal Translation第15-17页
    2.1 Text typology theory第15-16页
    2.2 Implications for legal translation第16-17页
        2.2.1 Accuracy第16页
        2.2.2 Formality第16-17页
Chapter 3 Linguistic Features of the Act第17-27页
    3.1 Lexical features第17-22页
        3.1.1 Formal expressions第17-18页
        3.1.2 Archaisms and loan words第18页
        3.1.3 Terms of art and argot第18-19页
        3.1.4 Common words with legal meanings第19-20页
        3.1.5 Synonymous words第20-21页
        3.1.6 Vague words第21页
        3.1.7 Repetition of words第21-22页
        3.1.8 Special use of certain modal auxiliaries第22页
    3.2 Syntactical features第22-27页
        3.2.1 Declarative sentences第23页
        3.2.2 Complete sentences and omission第23-24页
        3.2.3 Long and complex sentences第24页
        3.2.4 Nominal structures第24-25页
        3.2.5 Passive voice第25-27页
Chapter 4 Translation Principles and Techniques第27-33页
    4.1 Translation principles第27-29页
        4.1.1 The principle of using legal language第27页
        4.1.2 The principle of accuracy and precision第27-28页
        4.1.3 The principle of term consistency第28页
        4.1.4 The principle of smoothness第28-29页
    4.2 Translation techniques第29-33页
        4.2.1 Diction第29-30页
        4.2.2 Omission and addition第30-31页
        4.2.3 Division and combination第31页
        4.2.4 Inversion第31-32页
        4.2.5 Conversion第32-33页
Chapter 5 Summary of Report第33-35页
    5.1 Major enlightenment第33页
    5.2 Future direction第33-35页
References第35-37页
AppendixⅠChinese Translation of Examples第37-39页
AppendixⅡSource Text第39-79页
Appendix Ⅲ Target Text第79-107页
Acknowledgements第107-109页
作者简介第109页

论文共109页,点击 下载论文
上一篇:网络实时与非实时交流对学生口语表现影响的比较研究
下一篇:动态旅游广告的多模态话语分析