ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-8页 |
ABSTRACT | 第8页 |
摘要 | 第9-13页 |
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第13-17页 |
1.1 Research Background | 第13-14页 |
1.2 Research Issue and Thesis Structure | 第14-15页 |
1.3 Methodology | 第15页 |
1.4 Data Selection | 第15-17页 |
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第17-23页 |
2.1 Definitions of Subtitle | 第17页 |
2.2 The Features of Subtitle | 第17-20页 |
2.2.1 Functions of Subtitle | 第17-18页 |
2.2.2 The Differences between Subtitle and Dubbing | 第18-19页 |
2.2.3 Constraints of Subtitle | 第19-20页 |
2.3 Studies on Subtitle Translation | 第20-22页 |
2.3.1 Subtitle Translation Studies Abroad | 第20-21页 |
2.3.2 Subtitle Translation Studies in China | 第21-22页 |
2.4 Critical Views on the Previous Studies | 第22-23页 |
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK | 第23-30页 |
3.1 Theoretical Review of Peter Newmark’s Translation Theory | 第23-27页 |
3.1.1 The Definition of Semantic Translation and Communicative Translation | 第24-25页 |
3.1.2 Comparison of Semantic and Communicative Translation | 第25-27页 |
3.2 Language Functions and Text Types | 第27-30页 |
CPAPTER Ⅳ AN ANALYSIS ON SUBTITLE TRANSLATION OF THE GRANDMASTERS | 第30-52页 |
4.1 Introduction of the Film: The Grandmasters | 第30-33页 |
4.1.1 The Original Story | 第30-32页 |
4.1.2 Expectation of the Audience | 第32-33页 |
4.1.3 Expectation of Director Wong Kar-wai | 第33页 |
4.2 Application of Semantic Translation and Communicative Translation to Subtitle Translation | 第33-34页 |
4.3 Detailed Analysis of Subtitle Translation of The Grandmasters | 第34-50页 |
4.3.1 Translation of Wushu Terms | 第34-47页 |
4.3.1.1 Basic principles of wushu terms translation | 第35-36页 |
4.3.1.2 Translation methods of wushu terms under the guidance of semantic translation | 第36-47页 |
4.3.2 Translation of Metaphors | 第47-50页 |
4.3.2.1 Translation principles under the guidance of communicative translation | 第48页 |
4.3.2.2 Translation methods of metaphors | 第48-50页 |
4.4 Summary | 第50-52页 |
CHAPTER V CONCLUSION | 第52-54页 |
5.1 Major Findings | 第52页 |
5.2 Limitations | 第52-53页 |
5.3 Suggestions | 第53-54页 |
BIBLIOGRAPHY | 第54-58页 |
APPENDIX 1: Suggested Wushu Terms Translation | 第58-59页 |
APPENDIX 2: Linda Jaivin’s Profile | 第59页 |