首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

林语堂古文译作中的解构主义探究

摘要第3-4页
Abstract第4页
Contents第5-7页
Chapter 1 Introduction第7-10页
    1.1 Research Significance第7-8页
    1.2 Research Purpose第8页
    1.3 Structure of the Thesis第8-10页
Chapter 2 Literature Review第10-17页
    2.1 Previous Studies on Deconstruction and Deconstructive Translation第10-13页
        2.1.1 The Studies Abroad第10-11页
        2.1.2 The Studies in China第11-13页
    2.2 Previous Studies on Lin Yutang's Translation第13-17页
        2.2.1 On Translation Theory第13-14页
        2.2.2 On Translation Practice第14-17页
Chapter 3 Deconstruction and Translation第17-28页
    3.1 Deconstructive Theory第17-20页
        3.1.1 Benjamin and "The Task of the Translator"第17-18页
        3.1.2 Derrida and Deconstruction第18-20页
    3.2 Deconstructive Translation Theory第20-28页
        3.2.1 Content of Deconstructive Translation Theory第20-22页
        3.2.2 Nature of Deconstructive Translation Theory第22-26页
            3.2.2.1 Challenge to the Original Writer's Authority第22-23页
            3.2.2.2 Translator's Subjectivity第23-24页
            3.2.2.3 "Contract" between the Source Text and the Translation第24-25页
            3.2.2.4 "Afterlife" of the Source Text第25页
            3.2 ,2.5 Difficulty of "Faithfulness"第25-26页
        3.2.3 Value and Significance of Deconstructive Translation Theory第26-28页
Chapter 4 Lin Yutang and His Translation Ideas第28-37页
    4.1 Life of Lin Yutang第28-30页
    4.2 Lin Yutang as a Translator第30-32页
    4.3 Lin Yutang's Translation Principles第32-37页
        4.3.1 Faithfulness第33-34页
        4.3.2 Fluency第34-35页
        4.3.3 Aesthetic quality第35-37页
Chapter 5 Deconstruction in Lin's Translation of Ancient Chinese Prose第37-54页
    5.1 Microcosmic View第40-46页
        5.1.1 Lexical Level第40-42页
        5.1.2 Syntactic Level第42-44页
        5.1.3 Rhetoric Level第44-46页
    5.2 Macroscopic View第46-54页
        5.2.1 Edited-translation第46-47页
        5.2.2 Foreignization第47-50页
        5.2.3 "Sendingism"第50-51页
        5.2.4 Culture Dissemination第51-54页
Chapter 6 Conclusion第54-57页
References第57-60页
Acknowledgements第60-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:译员角色定位--云南世行贷款项目口译报告
下一篇:汉语音乐类成语语义建构研究