Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
摘要 | 第8-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-13页 |
1.1 Significance of the Study | 第11页 |
1.2 Objective of the Study | 第11页 |
1.3 Organization of the Study | 第11-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-26页 |
2.1 Drama | 第13-16页 |
2.1.1 Definition of Drama | 第13-14页 |
2.1.2 Features of Drama Language | 第14-15页 |
2.1.3 Teahouse and Its Two English Versions | 第15-16页 |
2.2 Drama Translation | 第16-19页 |
2.2.1 Foreign Studies of Drama Translation | 第16-18页 |
2.2.2 Domestic Studies of Drama Translation | 第18-19页 |
2.3 Adaptation Theory | 第19-23页 |
2.3.1 Origin of Adaptation Theory | 第19-20页 |
2.3.2 Key Notions in Adaptation Theory | 第20-23页 |
2.4 Translation in Light of Adaptation Theory | 第23-26页 |
2.4.1 Feasibility of Translation under Adaptation Theory | 第23页 |
2.4.2 Application of Adaptation Theory to Translation | 第23-24页 |
2.4.3 Drama Translation under Adaptation Theory | 第24-26页 |
Chapter Three Linguistic Adaptation in Translation of Teahouse | 第26-43页 |
3.1 Adaptation to Sounds | 第26-30页 |
3.1.1 Rhythm | 第26-28页 |
3.1.2 Intonation | 第28-30页 |
3.2 Adaptation to Words | 第30-35页 |
3.2.1 Exclamations | 第30-32页 |
3.2.2 Verbs | 第32-34页 |
3.2.3 Nouns | 第34-35页 |
3.3 Adaptation to Sentences | 第35-43页 |
3.3.1 Sequencing | 第35-37页 |
3.3.2 Intertextuality | 第37-39页 |
3.3.3 Cohesion | 第39-43页 |
Chapter Four Extra-Linguistic Adaptation in Translation of Teahouse | 第43-58页 |
4.1 Adaptation to Language Users | 第43-46页 |
4.2 Adaptation to Mental World | 第46-50页 |
4.3 Adaptation to Social World | 第50-53页 |
4.3.1 Adaptation to Forms of Address | 第50-52页 |
4.3.2 Adaptation to Greeting Words | 第52-53页 |
4.4 Adaptation to Physical World | 第53-58页 |
4.4.1 Temporal Reference | 第53-55页 |
4.4.2 Spatial Reference | 第55-58页 |
Chapter Five Conclusion | 第58-60页 |
5.1 Major Findings | 第58-59页 |
5.2 Limitations | 第59页 |
5.3 Suggestions for Further Research | 第59-60页 |
Bibliography | 第60-62页 |