| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 引言 | 第8-9页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第9-11页 |
| 1.1 材料简介 | 第9页 |
| 1.2 文本解读 | 第9-10页 |
| 1.3 承接要求 | 第10-11页 |
| 第二章 翻译过程介绍 | 第11-14页 |
| 2.1 译前准备 | 第11-12页 |
| 2.2 译中难点分析 | 第12-13页 |
| 2.3 译文的审校、修改及定稿 | 第13-14页 |
| 第三章 理论基础 | 第14-17页 |
| 3.1 文本类型理论的产生和发展 | 第14页 |
| 3.2 文本类型理论的指导意义 | 第14-15页 |
| 3.3 翻译原则 | 第15-17页 |
| 3.3.1 忠实准确 | 第15-16页 |
| 3.3.2 简明通顺 | 第16页 |
| 3.3.3 严谨规范 | 第16-17页 |
| 第四章 翻译技巧在汉译过程中的应用 | 第17-32页 |
| 4.1 翻译目标明确 | 第17页 |
| 4.2 句法特征分析 | 第17-18页 |
| 4.3 翻译技巧应用 | 第18-32页 |
| 4.3.1 句式套用 | 第18-21页 |
| 4.3.2 语态转换 | 第21-25页 |
| 4.3.3 顺句驱动或拆分重组 | 第25-32页 |
| 结语 | 第32-34页 |
| 致谢 | 第34-36页 |
| 参考文献 | 第36-37页 |
| 附录:翻译实践原文和译文 | 第37-76页 |
| 作者简介 | 第76-77页 |