摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
中文文摘 | 第4-8页 |
第一章 前言 | 第8-10页 |
第一节 项目背景 | 第8页 |
第二节 项目意义 | 第8-9页 |
第三节 实践报告结构 | 第9-10页 |
第二章 文献综述 | 第10-16页 |
第一节 国内学术翻译研究现状 | 第10-12页 |
第二节 国内修辞与翻译关系的研究 | 第12-13页 |
第三节 国内对凯姆·帕尔曼及其作品汉译的研究 | 第13-16页 |
第三章 翻译实例分析 | 第16-34页 |
第一节 词汇和短语的翻译 | 第17-23页 |
第二节 句子的翻译 | 第23-28页 |
第三节 体现中英文学术语境差异的语篇翻译 | 第28-30页 |
第四节 文本其它选段的翻译 | 第30-34页 |
第四章 结论 | 第34-36页 |
第一节 翻译心得 | 第34-35页 |
第二节 仍待解决的问题 | 第35-36页 |
附录 | 第36-68页 |
参考文献 | 第68-73页 |
致谢 | 第73页 |