首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下旅游景点简介英译研究--以河南省旅游景区为例

摘要第4-5页
abstract第5页
第一章 引言第8-10页
    1.1 研究背景第8页
    1.2 研究方法第8页
    1.3 研究意义第8-9页
    1.4 论文结构第9-10页
第二章 文献综述第10-12页
    2.1 旅游翻译的国外研究现状第10页
    2.2 旅游翻译的国内研究现状第10-12页
第三章 目的论与旅游翻译研究第12-16页
    3.1 目的论与功能翻译理论第12页
    3.2 目的论的发展阶段第12-13页
    3.3 目的论的三大原则第13-14页
    3.4 目的论对旅游翻译的指导意义第14-16页
        3.4.1 翻译目的论的应用第14页
        3.4.2 连贯原则和忠实原则在旅游文本中的应用第14-15页
        3.4.3 忠诚原则对译者的要求第15-16页
第四章 目的论视角下河南旅游景点简介文本分析第16-25页
    4.1 目的论视角下河南旅游文本简介第16页
    4.2 目的原则指导下的文本英译第16-20页
        4.2.1 历史文化类信息的英译第17-18页
        4.2.2 语义重复类信息的英译第18-19页
        4.2.3 负向情感类信息的英译第19-20页
    4.3 连贯原则指导下的文本英译第20-22页
        4.3.1 文学类信息的英译第20-21页
        4.3.2 无主语句的英译第21-22页
    4.4 忠实原则指导下的文本英译第22-25页
        4.4.1 地名与景点名的英译第22-24页
        4.4.2 地理位置类信息的英译第24页
        4.4.3 数字类信息的英译第24-25页
第五章 河南旅游景点简介英译方法技巧第25-35页
    5.1 增译与省译第25-28页
        5.1.1 增译法第25-27页
        5.1.2 省译法第27-28页
    5.2 直译与意译第28-30页
        5.2.1 直译法第28-29页
        5.2.2 意译法第29-30页
    5.3 转换法第30-31页
    5.4 反译法第31-32页
    5.5 重构法第32-33页
    5.6 音译意译结合法第33-35页
第六章 结论第35-36页
参考文献第36-38页
致谢第38页

论文共38页,点击 下载论文
上一篇:汉语“一+量+修饰语+名”结构的(不)定指研究
下一篇:《数字一代的思维技能:信息时代思维与学习的拓展》(第六章)翻译实践报告