首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意理论指导下的医学科普类视频口译初探

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
引言第7-10页
    任务描述第7页
    源文本概述第7-8页
    选材缘由第8页
    论文侧重点第8页
    论文结构第8-10页
第一章 翻译过程第10-18页
    1.1 引言第10页
    1.2 释意学派理论第10-13页
    1.3 译前分析第13-14页
        1.3.1 源文本综述第13页
        1.3.2 源文本的语篇类型第13-14页
    1.4 译前准备第14-15页
    1.5 口译进行阶段第15-17页
        1.5.1 口译方式第15页
        1.5.2 交替传译过程中的理解与表达第15-16页
        1.5.3 同声传译过程中的理解与表达第16-17页
    1.6 小结第17-18页
第二章 翻译案例分析第18-35页
    2.1 引言第18页
    2.2 词汇特点第18-20页
        2.2.1 依据词缀、词根辨析词义第19-20页
        2.2.2 派生词的理解第20页
    2.3 语篇理解分析方面第20-25页
        2.3.1 字面对译致译语语义含糊第21-22页
        2.3.2 忽视逻辑层次处理致意义传达受阻第22-24页
        2.3.3 省略结构引起分析困难第24-25页
        2.3.4 误听引起错译第25页
    2.4 表达方面第25-31页
        2.4.1 口译过程中受母语干扰致表达不地道第26-28页
        2.4.2 增补译法第28-29页
        2.4.3 输出文本词汇库贫乏第29-30页
        2.4.4 词类和句式转换第30-31页
    2.5 口译笔记第31-33页
    2.6 小结第33-35页
结论第35-37页
    收获与发现第35-36页
    问题与不足第36-37页
参考文献第37-38页
论文作者攻读学位期间已发表的研究成果第38-39页
致谢第39-40页
附录:口译文本第40-65页
    第一篇:2型糖尿病(英汉交替传译)第40-43页
    第二篇:带状疱疹(英汉交替传译)第43-45页
    第三篇:了解高血压(英汉交替传译)第45-46页
    第四篇:预防感染(英汉交替传译)第46-47页
    第五篇:艾滋病知识(汉英交替传译)第47-57页
    第六篇:关于HIV和艾滋病的常见留言(汉英同声传译)第57-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:翻译目的论视阈下的社会科学文本翻译--以《儿童青少年社会工作》为例
下一篇:基于语料库的英语专业硕士研究生毕业论文语言错误研究