Acknowledgements | 第6-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
摘要 | 第9-10页 |
Table of Contents | 第10-13页 |
INTRODUNCTION | 第13-17页 |
Motivation of the Present Author | 第13-14页 |
Aim and Significance of the Thesis | 第14页 |
Questions Raised in the Thesis | 第14-15页 |
Methodology of Research | 第15页 |
Outline of the Thesis | 第15-17页 |
Chapter One LITERATURE REVIEW | 第17-29页 |
1.1 Study of Discourse Markers Abroad | 第18-23页 |
1.1.1 Study of English discourse markers abroad | 第19-22页 |
1.1.2 Study of discourse markers in other languages | 第22-23页 |
1.2 Study of Discourse Markers in China | 第23-26页 |
1.2.1 Study of English discourse markers in China | 第23-25页 |
1.2.2 Study of Chinese discourse markers in China | 第25-26页 |
1.2.3 Study of discourse markers translation in China | 第26页 |
1.3 Study of The Age of Innocence and Wharton | 第26-29页 |
1.3.1 Research on Wharton abroad | 第27-28页 |
1.3.2 Researches on Wharton in China | 第28-29页 |
Chapter Two THEORETICAL FRAMEWORK | 第29-43页 |
2.1 The Features of Discourse Markers | 第29-31页 |
2.2 The Definition and Classification of Discourse Markers | 第31-35页 |
2.2.1 Fraser's definition and classification of DMs | 第31-32页 |
2.2.2 Lenk's definition and classification of DMs | 第32-33页 |
2.2.3 Schiffrin's definition and classification of DMs | 第33-34页 |
2.2.4 Verschueren's classification | 第34页 |
2.2.5 Summary | 第34-35页 |
2.3 Pragmatic Functions of Discourse Markers | 第35-42页 |
2.3.1 Functions of language | 第35-36页 |
2.3.2 Functions of discourse markers | 第36-38页 |
2.3.3 Interpersonal function of discourse markers | 第38-39页 |
2.3.4 Textual function of discourse markers | 第39-40页 |
2.3.5 Indexical function of discourse markers | 第40-42页 |
2.4 Summary | 第42-43页 |
Chapter Three A CASE STUDY OF TWO CHINESE VERSIONS OFTHE AGE OF INNOCENCE | 第43-72页 |
3.1 An Introduction to The Age of Innocence | 第43-44页 |
3.2 Two Chinese Translation Versions of The Age of Innocence | 第44-45页 |
3.3 On the Translation of Discourse Markers in The Age of Innocence | 第45-70页 |
3.3.1 Translation strategies and methods in DMs translation | 第47-48页 |
3.3.2 On the translation of discourse marker "well" | 第48-54页 |
3.3.2.1 "Well" as a marker of contemplation | 第48-49页 |
3.3.2.2 "Well" as a marker of topic shift | 第49-50页 |
3.3.2.3 "Well" as a correcting marker | 第50-52页 |
3.3.2.4 "Well" as a coherence-achieving marker | 第52-53页 |
3.3.2.5 "Well" as an attitude marker | 第53-54页 |
3.3.3 On the translation of coordinate connective "and" | 第54-59页 |
3.3.3.1 "And" as a marker of discourse continuation | 第55-56页 |
3.3.3.2 "And" as a commentary marker | 第56-57页 |
3.3.3.3 "And" as a consistency marker | 第57-58页 |
3.3.3.4 "And" as an addition marker | 第58-59页 |
3.3.3.5 "And" as a contrast marker | 第59页 |
3.3.4 On the translation of subordinate connective "so" | 第59-63页 |
3.3.4.1 "So" as a topic continuing marker | 第60页 |
3.3.4.2 "So" as an inference marker | 第60-61页 |
3.3.4.3 "So" as a conclusion marker | 第61-62页 |
3.3.4.4 "So" as an irony marker | 第62-63页 |
3.3.5 On the translation of interjection "oh" | 第63-67页 |
3.3.5.1 "Oh" as a contemplation marker | 第63-64页 |
3.3.5.2 "Oh" as a receipt marker | 第64-65页 |
3.3.5.3 "Oh" as an answer marker | 第65-66页 |
3.3.5.4 "Oh" as an emotion marker | 第66-67页 |
3.3.5.5 "Oh" as a repair marker | 第67页 |
3.3.6 On the translation of discourse marker "after all" | 第67-70页 |
3.3.6.1 "After all" as a conversation trigger marker | 第68页 |
3.3.6.2 "After all" as a conclusion marker | 第68-69页 |
3.3.6.3 "After all" as an emotion marker | 第69-70页 |
3.4 Comments on Two Translations | 第70-71页 |
3.5 Summary | 第71-72页 |
CONCLUSION | 第72-75页 |
REFERENCES | 第75-79页 |
本文作者攻读硕士学位期间论文发表情况 | 第79页 |