| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 引言 | 第7-9页 |
| 第一章 翻译工作描述 | 第9-14页 |
| 1.1 引言 | 第9页 |
| 1.2 译前准备 | 第9-11页 |
| 1.2.1 译前分析 | 第9-10页 |
| 1.2.2 会议背景准备 | 第10页 |
| 1.2.3 背景知识与词汇 | 第10页 |
| 1.2.4 记者问题预测 | 第10-11页 |
| 1.3 翻译过程 | 第11-14页 |
| 第二章 理论描述 | 第14-27页 |
| 2.1 引言 | 第14页 |
| 2.2 释意翻译 | 第14-15页 |
| 2.3 汉英交替传译中的衔接 | 第15-27页 |
| 2.3.1 照应 | 第17-20页 |
| 2.3.2 省略 | 第20-21页 |
| 2.3.3 替代 | 第21-22页 |
| 2.3.4 词汇衔接 | 第22页 |
| 2.3.5 连接 | 第22-27页 |
| 第三章 案例分析 | 第27-38页 |
| 3.1 引言 | 第27页 |
| 3.2 研究重点 | 第27页 |
| 3.3 案例分析 | 第27-36页 |
| 3.3.1 详述 | 第27-31页 |
| 3.3.2 延伸 | 第31-34页 |
| 3.3.3 增强 | 第34-36页 |
| 3.4 研究成果 | 第36-38页 |
| 结论 | 第38-40页 |
| 参考文献 | 第40-41页 |
| 附录一 原文 | 第41-57页 |
| 附录二 译文 | 第57-81页 |
| 在学期间研究成果 | 第81-82页 |
| 致谢 | 第82页 |