首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英交替传译中的衔接

摘要第3-4页
Abstract第4页
引言第7-9页
第一章 翻译工作描述第9-14页
    1.1 引言第9页
    1.2 译前准备第9-11页
        1.2.1 译前分析第9-10页
        1.2.2 会议背景准备第10页
        1.2.3 背景知识与词汇第10页
        1.2.4 记者问题预测第10-11页
    1.3 翻译过程第11-14页
第二章 理论描述第14-27页
    2.1 引言第14页
    2.2 释意翻译第14-15页
    2.3 汉英交替传译中的衔接第15-27页
        2.3.1 照应第17-20页
        2.3.2 省略第20-21页
        2.3.3 替代第21-22页
        2.3.4 词汇衔接第22页
        2.3.5 连接第22-27页
第三章 案例分析第27-38页
    3.1 引言第27页
    3.2 研究重点第27页
    3.3 案例分析第27-36页
        3.3.1 详述第27-31页
        3.3.2 延伸第31-34页
        3.3.3 增强第34-36页
    3.4 研究成果第36-38页
结论第38-40页
参考文献第40-41页
附录一 原文第41-57页
附录二 译文第57-81页
在学期间研究成果第81-82页
致谢第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:草法流变研究
下一篇:从语用的角度看话语标记语的翻译--以The Age of Innocence中译本为例