摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
1.1 Background of Research | 第9页 |
1.2 Significance of Research | 第9-10页 |
1.3 Research Questions | 第10-11页 |
1.4 Framework of research | 第11-12页 |
Chapter 2 Literature Review | 第12-17页 |
2.1 Previous Study on Tourism Translation Abroad | 第12页 |
2.2 Previous Studies in China | 第12-14页 |
2.3 Studies on Approaches as Adaptation and Selection | 第14-15页 |
2.4 Limitations of the previous study and its inspiration to the current study | 第15-17页 |
Chapter 3 Translation Model Based on Translation as_Adaptation and Selection | 第17-25页 |
3.1 Introductions on the Approaches to Translation as Adaptation and Selection | 第17-19页 |
3.1.1 The Translational Eco-environment | 第17页 |
3.1.2 Adaptation and Selection in the Process of Translating | 第17-18页 |
3.1.3 Translating Principle | 第18-19页 |
3.1.4 Translating method | 第19页 |
3.2 Translation Model under ATAS | 第19-25页 |
3.2.1 Before Translating | 第19-20页 |
3.2.2 During the Translation | 第20-22页 |
3.2.3 After Translation | 第22-25页 |
Chapter 4 Scenic Spots Signs C-E Translation_Based on the Translation Model | 第25-45页 |
4.1 Introductions to the Signs in Scenic Spots | 第25-26页 |
4.1.1 Functions of the Signs in Scenic Spots | 第25页 |
4.1.2 Types of the Signs | 第25-26页 |
4.2 Before Translation | 第26-28页 |
4.2.1 A Careful Reader | 第26页 |
4.2.2 A Wise Judge | 第26-27页 |
4.2.3 A Considerate Partner | 第27-28页 |
4.3 During Translation | 第28-43页 |
4.3.1 Adaptation and Selection in Linguistic Dimension | 第28-32页 |
4.3.2 Adaptation and Selection in Cultural Dimension | 第32-40页 |
4.3.3 Adaptation and Selection in Communicative Dimension | 第40-43页 |
4.4 After Translating | 第43-45页 |
Chapter 5 Conclusion | 第45-48页 |
5.1 Findings | 第45-46页 |
5.2 Implications | 第46-47页 |
5.3 Limitations and solutions | 第47-48页 |
Bibliography | 第48-50页 |
Abbreviations | 第50-51页 |
Acknowledgements | 第51-52页 |
作者简介 | 第52页 |