首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉交替传译中长句问题分析及应对策略

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
绪论第8-12页
第一章 英语长句及英汉交替传译长句问题和原因分析第12-27页
    第一节 英语长句的定义及特点第12-18页
        一、英语长句的定义第12-13页
        二、英语长句的特点第13-18页
            (一)、逻辑层次多第13-15页
            (二)、并列成分多第15-16页
            (三)、附加成分多第16-18页
    第二节 长句英汉交替传译常见问题第18-22页
        一、译文不符合汉语行文习惯第18-19页
        二、译文词语翻译不地道第19-20页
        三、难以理清修饰关系第20-21页
        四、译文冗余第21-22页
    第三节 长句英汉交替传译问题原因分析第22-26页
        一、重心位置不同第22-23页
        二、用词习惯不同第23-24页
        三、形合与意合第24-26页
    本章小结第26-27页
第二章 英汉交替传译中长句应对策略第27-35页
    第一节 顺译法第27-28页
    第二节 倒译法第28-29页
    第三节 词性转换法第29-31页
    第四节 拆译法第31-32页
    第五节 省略法第32-33页
    本章小结第33-35页
第三章 英汉交替传译中长句应对策略的应用第35-49页
    第一节 语料背景介绍第35页
    第二节 顺译法的应用第35-37页
    第三节 倒译法的应用第37-41页
    第四节 词性转换法的应用第41-44页
    第五节 拆译法的应用第44-46页
    第六节 省略法的应用第46-48页
    本章小结第48-49页
结语第49-50页
参考文献第50-53页
附录:美国总统奥巴马2016年国情咨文第53-79页
致谢第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:教育类期刊Helping Parents,Helping Children(节选)英汉翻译实践报告
下一篇:TED演讲中引语的声音价值研究