首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《法律与社会》(第十三章)翻译报告

ABSTRACT第4-5页
摘要第6-9页
英语原文第9-35页
汉语译文第35-51页
翻译报告第51-68页
    前言第51页
    1 翻译任务描述第51-53页
        1.1 翻译任务来源第51-52页
        1.2 翻译文本简述第52页
        1.3 翻译项目意义第52-53页
    2 翻译过程第53-55页
        2.1 译前准备第53-54页
            2.1.1 翻译工具的准备和术语表的制定第53页
            2.1.2 翻译理论及翻译策略的选择第53-54页
            2.1.3 翻译计划的制定第54页
        2.2 翻译过程第54-55页
            2.2.1 翻译初稿第54-55页
            2.2.2 翻译修改稿第55页
            2.2.3 翻译终稿第55页
    3 翻译案例分析第55-66页
        3.1 词语的翻译第55-59页
            3.1.1 词语的理解与表达第55-58页
            3.1.2 词性的转换第58-59页
        3.2 句子的翻译第59-66页
            3.2.1 语态的转换第59-61页
            3.2.2 省译法的运用第61-62页
            3.2.3 分译法的运用第62-65页
            3.2.4 顺译法的运用第65-66页
    4 翻译实践总结第66-68页
        4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考第66-67页
        4.2 对今后工作的启发及展望第67-68页
结语第68-69页
参考文献第69-71页
附录第71-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:《法律与社会》第四章翻译报告
下一篇:《丝绸之路与东西方文化的交流》口译报告