| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-12页 |
| 1.1 Background of the Translation Practice | 第8-9页 |
| 1.2 A Brief Introduction to Literary Retranslation | 第9-11页 |
| 1.3 Thesis Structure | 第11-12页 |
| Chapter 2 Process of Retranslation | 第12-15页 |
| 2.1 Preparation before Retranslation | 第12页 |
| 2.2 Theoretic Support | 第12-13页 |
| 2.3 Translation and Proofreading | 第13-15页 |
| Chapter 3 Case Analysis | 第15-25页 |
| 3.1 Error Correcting | 第15-19页 |
| 3.1.1 Amending Errors | 第15-17页 |
| 3.1.2 Changing Improper Wording | 第17-19页 |
| 3.2 Expression Improving | 第19-24页 |
| 3.2.1 Removing the Boundary of Literal Translation | 第19-22页 |
| 3.2.2 Having A Deeper Understanding of the Source Text | 第22-24页 |
| 3.3 Summary | 第24-25页 |
| Conclusion | 第25-27页 |
| References | 第27-28页 |
| Acknowledgements | 第28-29页 |
| Appendix A 翻译实践自评 | 第29-30页 |
| Appendix B 导师评语 | 第30-31页 |
| Appendix C 翻译实践 | 第31-71页 |