| ABSTRACT | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第7-9页 |
| 1.1 Background of the Project | 第7页 |
| 1.2 Project Description | 第7页 |
| 1.3 Project Significance | 第7-9页 |
| Chapter Two TRANSLATION PROCESS | 第9-11页 |
| 2.1 Preparation | 第9-10页 |
| 2.2 Translation | 第10页 |
| 2.3 Proofreading | 第10-11页 |
| Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK | 第11-14页 |
| Chapter Four TRANSLATION DIFFICULTIES AND STRATEGIES | 第14-19页 |
| 4.1 Translation Difficulties | 第14-15页 |
| 4.1.1 Language Expression | 第14-15页 |
| 4.1.2 Knowledge Limitation | 第15页 |
| 4.2 Translation Strategies | 第15-19页 |
| 4.2.1 Domestication | 第15-16页 |
| 4.2.2 Foreignization | 第16页 |
| 4.2.3 Contextual Analysis | 第16-17页 |
| 4.2.4 Logic Analysis | 第17-18页 |
| 4.2.5 Culture Analysis | 第18-19页 |
| Chapter Five CONCLUSION | 第19-20页 |
| REFERENCES | 第20-21页 |
| APPENDIX Ⅰ | 第21-53页 |
| APPENDIX Ⅱ | 第53-66页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第66页 |