致谢 | 第2-4页 |
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第一部分《HTH的高中教育对学生大学入学率的影响》原文 | 第6-43页 |
第二部分《HTH的高中教育对学生大学入学率的影响》译文 | 第43-67页 |
第三部分 翻译实践报告 | 第67-79页 |
3.1 源语文本来源及译者翻译动机 | 第67-68页 |
3.1.1 源语文本来源 | 第67页 |
3.1.2 译者翻译动机 | 第67-68页 |
3.2 源语文本语言特征及文本类型分析 | 第68-70页 |
3.2.1 源语文本的语言特征分析 | 第68-69页 |
3.2.2 源语文本的文本类型分析 | 第69-70页 |
3.3 交际翻译理论简介 | 第70-71页 |
3.4 案例分析 | 第71-78页 |
3.4.1 专有名词的“译”与“不译” | 第71-73页 |
3.4.1.1 关于High Tech High的两种译文 | 第71-72页 |
3.4.1.2 对人名与地名的“不译”与“译” | 第72页 |
3.4.1.3 对三个首字母缩略词的非缩略译法 | 第72-73页 |
3.4.2 句内语序的调整 | 第73页 |
3.4.3 句间信息的重组 | 第73-75页 |
3.4.4 句间或句内增词 | 第75-76页 |
3.4.5 句内省译 | 第76-77页 |
3.4.6 修正原文错误 | 第77-78页 |
3.5 译后总结 | 第78-79页 |
参考文献 | 第79-81页 |