首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国文化概论》(节选)文言文英译语义补偿实践报告

中文摘要第5-6页
Abstract第6页
一、任务描述第9-10页
    (一) 任务背景及来源第9-10页
    (二) 任务描述第10页
二、任务过程第10-16页
    (一) 译前准备第10-14页
        1. 译前资料准备第10-11页
        2. 文本特征分析第11页
        3. 语义与翻译补偿第11-13页
        4. 翻译策略选择第13-14页
    (二) 翻译实施第14-16页
        1. 初译阶段第14页
        2. 审校阶段第14页
        3. 改译阶段第14-15页
        4. 翻译问题界定第15-16页
三、翻译问题及解决方案第16-29页
    (一) 翻译难点与问题第16-18页
        1. 文言文逻辑关系不明晰第16页
        2. 文言文认知理解存差异第16页
        3. 文言文隐性含义不凸显第16-17页
        4. 文言文文化信息有缺省第17页
        5. 文言文背景理解易偏差第17-18页
    (二) 语义补偿策略指导下的解决方案第18-29页
        1. 逻辑关系语义连接补偿第18-20页
        2. 认知理解语义增益补偿第20-22页
        3. 隐性含义语义释义补偿第22-25页
        4. 文化信息直译加注补偿第25-27页
        5. 背景理解语义归化补偿第27-29页
四、翻译实践总结第29-31页
    (一) 翻译实践的收获与价值第29-30页
    (二) 翻译实践的局限及问题第30-31页
参考文献第31-32页
附录第32-86页
致谢第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:毛奇龄《家礼辨说》研究
下一篇:功能对等理论关照下的Smith and Robersons Business Law汉译句法结构变通实践报告