首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

基于功能对等理论的哲学文本翻译--以《对话伊曼努尔·列维纳斯1983—1994》翻译实践为例

致谢第5-6页
摘要第6-8页
Abstract第8-9页
Resumé第10-13页
引言第13-15页
一、翻译任务与翻译过程第15-20页
    1.1 翻译背景第15-17页
    1.2 翻译过程第17-20页
        1.2.1 译前准备阶段第17-18页
        1.2.2 正式译稿阶段第18页
        1.2.3 翻译校对阶段第18-20页
二、文本性质与翻译策略第20-25页
    2.1 语言性质第20-22页
    2.2 翻译目标第22-23页
    2.3 翻译策略第23-25页
三、哲学文本翻译的功能对等第25-34页
    3.1 语义功能对等第26-31页
        3.1.1 新词的处理第26-29页
        3.1.2 词义差异的把握与处理第29-31页
    3.2 语体功能对等第31-34页
四、翻译实践总结第34-36页
参考文献第36-38页
附录: 原文—译文对照第38-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:新媒体环境下公务员媒体应对能力研究
下一篇:米·希什金长篇小说《爱神草》中的主题和时空体研究