致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
Abstract | 第8-9页 |
Resumé | 第10-13页 |
引言 | 第13-15页 |
一、翻译任务与翻译过程 | 第15-20页 |
1.1 翻译背景 | 第15-17页 |
1.2 翻译过程 | 第17-20页 |
1.2.1 译前准备阶段 | 第17-18页 |
1.2.2 正式译稿阶段 | 第18页 |
1.2.3 翻译校对阶段 | 第18-20页 |
二、文本性质与翻译策略 | 第20-25页 |
2.1 语言性质 | 第20-22页 |
2.2 翻译目标 | 第22-23页 |
2.3 翻译策略 | 第23-25页 |
三、哲学文本翻译的功能对等 | 第25-34页 |
3.1 语义功能对等 | 第26-31页 |
3.1.1 新词的处理 | 第26-29页 |
3.1.2 词义差异的把握与处理 | 第29-31页 |
3.2 语体功能对等 | 第31-34页 |
四、翻译实践总结 | 第34-36页 |
参考文献 | 第36-38页 |
附录: 原文—译文对照 | 第38-80页 |