吉尔模式对口译员能力提升的启示--正定荣国府陪同口译实践报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第1章 翻译任务描述 | 第7-9页 |
1.1 任务背景 | 第7页 |
1.2 任务要求 | 第7页 |
1.3 任务性质 | 第7-9页 |
第2章 翻译任务理论指导 | 第9-11页 |
2.1 吉尔口译模式 | 第9-10页 |
2.2 国内学者对吉尔模式的研究 | 第10-11页 |
第3章 翻译流程描述 | 第11-17页 |
3.1 译前准备 | 第11-14页 |
3.1.1 翻译人员的确定和分工 | 第11页 |
3.1.2 资料的搜集 | 第11页 |
3.1.3 翻译辅助工具及术语表的制定 | 第11-13页 |
3.1.4 口译质量控制方案的制定 | 第13-14页 |
3.2 口译过程 | 第14-15页 |
3.3 译后事项 | 第15-17页 |
3.3.1 自我评价 | 第15页 |
3.3.2 游客评价 | 第15-17页 |
第4章 案例分析 | 第17-21页 |
4.1 直译意译相结合 | 第17页 |
4.2 增译和省译相结合 | 第17-18页 |
4.3 变译 | 第18-21页 |
第5章 翻译任务总结 | 第21-23页 |
5.1 口译实践反思 | 第21页 |
5.2 启发和展望 | 第21-23页 |
附录1 | 第23-27页 |
附录2 | 第27-29页 |
参考文献 | 第29-31页 |
攻读硕士学位期间所发表的论文 | 第31-33页 |
致谢 | 第33页 |