首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

吉尔模式对口译员能力提升的启示--正定荣国府陪同口译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第1章 翻译任务描述第7-9页
    1.1 任务背景第7页
    1.2 任务要求第7页
    1.3 任务性质第7-9页
第2章 翻译任务理论指导第9-11页
    2.1 吉尔口译模式第9-10页
    2.2 国内学者对吉尔模式的研究第10-11页
第3章 翻译流程描述第11-17页
    3.1 译前准备第11-14页
        3.1.1 翻译人员的确定和分工第11页
        3.1.2 资料的搜集第11页
        3.1.3 翻译辅助工具及术语表的制定第11-13页
        3.1.4 口译质量控制方案的制定第13-14页
    3.2 口译过程第14-15页
    3.3 译后事项第15-17页
        3.3.1 自我评价第15页
        3.3.2 游客评价第15-17页
第4章 案例分析第17-21页
    4.1 直译意译相结合第17页
    4.2 增译和省译相结合第17-18页
    4.3 变译第18-21页
第5章 翻译任务总结第21-23页
    5.1 口译实践反思第21页
    5.2 启发和展望第21-23页
附录1第23-27页
附录2第27-29页
参考文献第29-31页
攻读硕士学位期间所发表的论文第31-33页
致谢第33页

论文共33页,点击 下载论文
上一篇:利用转基因RNAi技术沉默稻纵卷叶螟膜结合型海藻糖酶基因
下一篇:传统题材在当代地铁壁画设计中的表现形式研究