首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

黄立波、朱志瑜译者风格复合比较模型的理论评价及其实证性初探--以葛浩文的译者风格验证为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
导言第10-16页
    (一) 文献综述第10-13页
        1. 基于语料库对译者风格的研究及发展现状第10-12页
        2. 译学界在语料库翻译研究方面所取得的成就第12-13页
    (二) 研究背景第13-14页
    (三) 研究目的和研究方法第14-16页
一、译者风格复合比较模型的源起和提出第16-21页
    (一) 贝克基于语料库的译者风格研究方法论第16-17页
    (二) 贝克方法论的证伪第17-18页
    (三) 译者风格复合比较模型的提出第18-21页
二、贝克模型与“黄、朱模型”的对比及“黄、朱模型”的意义第21-25页
    (一) 二者的比较研究第21-22页
    (二) 译者风格复合比较模型的研究意义第22-25页
三、“译者风格复合比较模型”的细化研究第25-30页
    (一) 原语文本型译者风格(Stype)第25-27页
    (二) 译语文本型译者风格(Ttype)第27-30页
四、译者风格复合比较模型的实证性初探——以葛浩文的译者风格验证为例第30-35页
    (一) 研究问题的发现和考察参数的选取第30-31页
    (二) 验证葛浩文的译者风格在英译中国现当代小说/散文中的体现第31-32页
    (三) 译者风格复合比较模型在实际操作与理论逻辑中的优劣第32-35页
结语第35-36页
参考文献第36-37页

论文共37页,点击 下载论文
上一篇:浅谈对水彩画中光的认识
下一篇:高氮轴承钢组织演变与疲劳行为的研究