首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

商务投标文件翻译中的质量控制流程的设置--以中国人寿集团投标书的项目管理实践为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
引言第11-12页
第一章 《中国人寿集团企业年金项目投标文件》项目简介第12-14页
    (一) 项目情况介绍第12页
    (二) 拟采用的翻译流程总体介绍第12-14页
第二章 本项目采用的质量控制方法第14-24页
    (一) 译前准备阶段第14-21页
        1. 确定语言风格第14页
        2. 项目分配第14-15页
        3. 术语提取与查证第15-21页
    (二) 翻译与审校阶段第21-22页
        1. 链式互校第21-22页
        2. 高级审校二校第22页
    (三) 通读阶段:纠正逻辑硬伤,确保流畅度第22-24页
第三章 质量控制实施过程中的不足第24-27页
    (一) 术语提取的方式第24-26页
        1. 提取软件的限制第24-25页
        2. 手动提取的限制第25-26页
    (二) 术语查证的分配方式第26页
    (三) 类似句型表达的统一第26-27页
第四章 优化质量控制的建议与体会第27-32页
    (一) 加强沟通第27-29页
        1. 译者与译者之间的沟通第27页
        2. 译者与项目管理的沟通第27页
        3. 与其他几位项目管理的沟通第27页
        4. 与客户的沟通第27-29页
    (二) 确定合理的时间节点第29页
    (三) 设置统一的质量指标——MQM第29-32页
        1. 定义第29页
        2. 历史第29页
        3. 特点第29-30页
        4. 在本项目中的应用第30-32页
结语第32-33页
参考文献第33-34页
附录第34-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:人员密集场所拥挤踩踏事故扰动模型研究
下一篇:ZHS阻燃PVC材料的燃烧性能及火灾危险性评价