| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Background of Project Report | 第8页 |
| 1.2 Project Objective and Significance | 第8-9页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第9页 |
| 1.4 The Meaning of the Report | 第9-10页 |
| Chapter Two Background of the Source Text | 第10-12页 |
| 2.1 Introduction to the Author | 第10页 |
| 2.2 Main Content of the Source Text | 第10页 |
| 2.3 Language Features | 第10-12页 |
| Chapter Three Theoretical Basis, Translation Difficulties And | 第12-20页 |
| 3.1 The oretical Basis | 第12-13页 |
| 3.2 Translation Difficulties | 第13-14页 |
| 3.3 Preparation for Translation | 第14页 |
| 3.4 Translation Methods | 第14-19页 |
| 3.4.1 Word Order Adjustment | 第15-16页 |
| 3.4.2 Split Method | 第16-17页 |
| 3.4.3 Conversion | 第17-18页 |
| 3.4.4 Change of Voice | 第18-19页 |
| 3.5 Summary | 第19-20页 |
| Chapter Four Conclusion | 第20-22页 |
| 4.1 Translation Lessons and Experience | 第20-21页 |
| 4.2 Problems to be solved | 第21-22页 |
| References | 第22-23页 |
| Appendix I Source Text | 第23-59页 |
| Appendix II 中文译文 | 第59-88页 |