ABSTRACT | 第3-4页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-12页 |
1.1 Background of the Translation Project | 第8页 |
1.2 Significance of the Translation Project | 第8-10页 |
1.3 Structure of the Report | 第10-12页 |
Chapter Two Task Description | 第12-18页 |
2.1 Introduction to the Source Text | 第12-15页 |
2.1.1 Contents | 第12-14页 |
2.1.2 Linguistic Features | 第14-15页 |
2.2 Process Description | 第15-17页 |
2.2.1 Preparations before Translation | 第15-16页 |
2.2.2 Translation Process | 第16页 |
2.2.3 Proofreading after Translation | 第16-17页 |
2.3 Requirements of the Target Text | 第17-18页 |
Chapter Three Literature Review | 第18-20页 |
3.1 Definition of Business Management | 第18页 |
3.2 Research on Business Management | 第18-20页 |
Chapter Four Theoretical Basis | 第20-24页 |
4.1 Introduction of Skopos Theory | 第20-21页 |
4.1.1 Skops Rule | 第20-21页 |
4.1.2 Coherence Rule | 第21页 |
4.1.3 Fidelity Rule | 第21页 |
4.2 Application of Skopos Theory in Translation | 第21-24页 |
Chapter Five CaseAnalysis | 第24-44页 |
5.1 Translation of Proper Nouns | 第24-31页 |
5.1.1 Using Established Version | 第24-26页 |
5.1.2 Transliteration | 第26-28页 |
5.1.3 Supplementation | 第28-29页 |
5.1.4 Annotation | 第29-30页 |
5.1.5 Zero Translation | 第30-31页 |
5.2 Translation of Titles | 第31-34页 |
5.2.1 Literal Translation | 第32-33页 |
5.2.2. Free Translation | 第33-34页 |
5.3 Translation of Long Sentences | 第34-44页 |
5.3.1 Synchronization | 第35-37页 |
5.3.2 Reversion | 第37-39页 |
5.3.3 Division | 第39-40页 |
5.3.4 Synthesis | 第40-44页 |
Chapter Six Conclusion | 第44-46页 |
6.1 Findings | 第44-45页 |
6.2 Limitations | 第45-46页 |
BIBLIOGRAPHY | 第46-48页 |
APPENDIX A | 第48-80页 |
APPENDIX B | 第80-100页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第100-102页 |
PUBLISHED PAPERS | 第102页 |