内容提要 | 第4-5页 |
Synopsis | 第5-6页 |
摘要 | 第7-11页 |
Abstract | 第11-20页 |
INTRODUCTION | 第20-26页 |
CHAPTER ONE LITERATURE REVIEW | 第26-48页 |
1.1 THE CONCEPT OF DISCOURSE MARKERS | 第26-35页 |
1.1.1 Definitions of discourse markers | 第26-30页 |
1.1.2 Features of discourse markers | 第30-32页 |
1.1.3 Functions of discourse markers | 第32-35页 |
1.2 DIFFERENT APPROACHES TO DISCOURSE MARKERS | 第35-39页 |
1.2.1 Coherence-based approach | 第35-37页 |
1.2.2 Pragmatic approach | 第37-38页 |
1.2.3 Relevant theoretic approach | 第38-39页 |
1.3 TRANSLATION STUDIES OF AND & BUT AND OTHER DISCOURSE MARKERS | 第39-48页 |
1.3.1 Studies of discourse markers in literary translation | 第40-43页 |
1.3.2 Studies of discourse markers in audiovisual translation | 第43-46页 |
1.3.3 Summary | 第46-48页 |
CHAPTER TWO THEORETICAL FRAMEWORK AND METHODOLOGY | 第48-58页 |
2.1 DEVELOPMENT OF NIDA'S FUNCTIONAL EQUIVALENCE TRANSLATION THEORY | 第48-51页 |
2.1.1 Nida's formal and dynamic equivalence translation theory | 第48-49页 |
2.1.2 Functional equivalence | 第49-51页 |
2.2. DATA COLLECTION | 第51-54页 |
2.2.1 Characteristics of subtitling | 第51-52页 |
2.2.2 Data description | 第52-54页 |
2.3 METHODOLOGY | 第54-58页 |
2.3.1 Research questions | 第54-55页 |
2.3.2 Methods | 第55-58页 |
CHAPTER THREE ANALYSIS OF AND AND BUT AND DISCUSSION | 第58-78页 |
3.1 AND | 第58-65页 |
3.1.1 Features of AND | 第58-60页 |
3.1.2 Classifications of AND | 第60-63页 |
3.1.3 AND and its translations | 第63-65页 |
3.2 BUT | 第65-72页 |
3.2.1 Features of BUT | 第65-67页 |
3.2.2 Classifications of BUT | 第67-69页 |
3.2.3 BUT and its translations | 第69-72页 |
3.3 DISCUSSION | 第72-78页 |
3.3.1 Comparison of AND and BUT's translations in general | 第72-73页 |
3.3.2 Comparison of AND and BUT's translations in specific | 第73-75页 |
3.3.3 Translation strategies | 第75-78页 |
CONCLUSION | 第78-82页 |
REFERENCES | 第82-86页 |
APPENDIX | 第86-94页 |
Acknowledgements | 第94-96页 |
作者简介及科研成果 | 第96页 |