Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-11页 |
Introduction | 第11-13页 |
Chapter One Task Description | 第13-15页 |
1.1 Introduction of Why Simplify? | 第13页 |
1.2 Significance of the Task | 第13-15页 |
Chapter Two Process Description | 第15-23页 |
2.1 Pre-translation Phase | 第15-20页 |
2.1.1 Related Background | 第15-16页 |
2.1.2 Related Typesetting Skills | 第16-18页 |
2.1.3 General Features of Children's Literature | 第18-20页 |
2.1.3.1 Edutainment | 第18-19页 |
2.1.3.2 Figurativeness | 第19-20页 |
2.1.3.3 Interestingness & Storytelling | 第20页 |
2.1.4 Comprehensive Reading | 第20页 |
2.2 Translation Phase | 第20-21页 |
2.3 Post-translation Phase | 第21-23页 |
Chapter Three Accesses to More Readable Target Text | 第23-31页 |
3.1 Lexical Level | 第23-27页 |
3.1.1 Application of Chinese Reduplications | 第23-24页 |
3.1.2 Application of Onomatopoetic Words | 第24页 |
3.1.3 Application of Chinese Modal Particles | 第24-25页 |
3.1.4 Application of High-frequency Words | 第25-26页 |
3.1.5 Application of Chinese R-ending Retroflexion | 第26-27页 |
3.2 Syntactic Level | 第27-31页 |
3.2.1 Application of Short Sentences | 第27页 |
3.2.2 Application of Metaphorical Sentences | 第27-28页 |
3.2.3 Application of Chinese Idioms | 第28页 |
3.2.4 Application of Active Voice | 第28-31页 |
Chapter Four Assessment of the Translation Project | 第31-35页 |
4.1 Self-assessment | 第31-33页 |
4.2 Suggestions for Future Translation | 第33-35页 |
Conclusion | 第35-37页 |
Bibliography | 第37-39页 |
Appendix A | 第39-65页 |
Appendix B | 第65-90页 |