首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

使用和满足理论视角下电视同传质量标准研究--以特朗普就职演说电视同传为例

致谢第7-8页
摘要第8-9页
ABSTRACT第9-10页
第一章 概论第11-13页
    1.1 研究背景第11-12页
    1.2 研究意义第12-13页
第二章 文献综述第13-18页
    2.1 电视同传的定义第13页
    2.2 电视同传的特点第13-16页
        2.2.1 不确定时效性第13-14页
        2.2.2 媒体技术性第14-16页
        2.2.3 内容敏感性第16页
    2.3 国内外对电视同传质量标准研究第16-18页
第三章 使用与满足理论和电视同传的质量标准第18-25页
    3.1 使用与满足理论第18-23页
        3.1.1 理论基础第18页
        3.1.2 理论发展概述第18-23页
    3.2 电视同传的质量标准第23-25页
第四章 实证研究第25-30页
    4.1 研究目的第25页
    4.2 研究设计第25-30页
        4.2.1 材料选择第25-26页
        4.2.2 受访者选择第26-27页
        4.2.3 调查过程第27页
        4.2.4 问卷设计第27-30页
第五章 研究结果分析第30-44页
    5.1 研究结果第30-43页
        5.1.1 第一部分数据分析第30-34页
        5.1.2 第二部分数据分析第34-43页
    5.2 调查的局限性第43-44页
第六章 结论第44-46页
参考文献第46-50页
附录1 关于特朗普就职演讲的电视同传调查问卷第50-52页
附录2 特朗普就职演说原文第52-57页
附录3 特朗普就职演说凤凰卫视同传译文第57-61页
附录4 特朗普就职演说中天新闻同传译文第61-65页
附录5 特朗普就职演说NTD-TV同传译文第65-69页
附录6 特朗普就职演说VOA美国同传译文第69-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:汉英交传中AI口译与人工口译质量评估对比分析--以总理答记者问为例
下一篇:方言翻译传介文化—阎连科小说《受活》德译本中耙耧方言翻译研究