| 致谢 | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7页 |
| 目录 | 第8-9页 |
| 项目说明 | 第9-10页 |
| 源语/译语对照语篇 | 第10-58页 |
| 翻译评注:从《水潭》英译汉看翻译转换策略的运用 | 第58-69页 |
| 一、引论 | 第58-60页 |
| 二、《水潭》英译汉中翻译转换策略的运用 | 第60-67页 |
| 2.1 层次转换 | 第60-61页 |
| 2.2 范畴转换 | 第61-66页 |
| 2.2.1 结构转换 | 第61-62页 |
| 2.2.2 词类转换 | 第62-65页 |
| 2.2.2.1 名词的转译 | 第62-64页 |
| 2.2.2.2 介词的转译 | 第64-65页 |
| 2.2.2.3 形容词的转译 | 第65页 |
| 2.2.3 单位转换 | 第65-66页 |
| 2.3 卡氏“翻译转换”理论的局限性 | 第66-67页 |
| 三、结语 | 第67-69页 |
| 参考文献 | 第69-70页 |