首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《莱特兄弟》(第五章)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Acknowledgements第6-8页
Chapter 1 Introduction第8-10页
    1.1 Background of the Translation Project第8页
    1.2 Significance of the Translation Project第8-9页
    1.3 Structure of the Report第9-10页
Chapter 2 An Introduction to the Source Text第10-12页
    2.1 About the Author第10页
    2.2 Content of the Source Text第10-12页
Chapter 3 Guiding Principle, Translation Difficulties and Corresponding Solutions第12-26页
    3.1 Guiding Principle第12-13页
    3.2 Difficulties in Translating第13-18页
        3.2.1 Terms第13页
        3.2.2 Figures of speech第13-14页
        3.2.3 Long Sentences第14-16页
        3.2.4 Passive Voice第16-18页
    3.3 Translation Strategies and Methods第18-26页
        3.3.1 Literal Translation with Annotation第18-19页
        3.3.2 Literal Translation第19-22页
        3.3.3 Division第22-23页
        3.3.4 Conversion of Voice第23-26页
Chapter 4 Conclusion第26-28页
    4.1 Experience and Enlightenments第26-27页
    4.2 Problems to Be Solved第27-28页
References第28-29页
Appendix I Source Text第29-50页
Appendix II Target Text第50-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:语用学视角的俄语格言探究
下一篇:随机Pantograph方程的Heun方法