| Abstract | 第3页 |
| 中文摘要 | 第4-7页 |
| Chapter One Description of Translation Task | 第7-9页 |
| 1.1 Background of Translation Task | 第7页 |
| 1.2 Features of Translation Task | 第7-8页 |
| 1.3 Literature Review | 第8-9页 |
| Chapter Two Description of Translation Process | 第9-13页 |
| 2.1 Pre-Translation | 第9-11页 |
| 2.1.1 Selection of Translation Materials and Translators | 第9页 |
| 2.1.2 Background Research | 第9-10页 |
| 2.1.3 Choice of Translation Methods and Translation Standards | 第10-11页 |
| 2.2 Translating Process | 第11页 |
| 2.2.1 Making a Glossary | 第11页 |
| 2.2.2 Making a Translating Plan | 第11页 |
| 2.3 Post-Translation Management | 第11-13页 |
| Chapter Three A Case Study of the Translated Version | 第13-22页 |
| 3.1 Vocabulary Translation | 第13-18页 |
| 3.1.1 Choice of Word Meanings | 第13-16页 |
| 3.1.2 Amplification and Omission of Words | 第16-18页 |
| 3.2 Syntactical Translation | 第18-22页 |
| 3.2.1 Adjustment of Sentence Order | 第18-20页 |
| 3.2.2 Literal Translation of Sentences | 第20-22页 |
| Chapter Four Conclusion of Translation Practice | 第22-24页 |
| 4.1 Reflection of Translation Practice | 第22页 |
| 4.2 Limitations and Suggestions | 第22-24页 |
| Bibliography | 第24-26页 |
| Glossary | 第26-28页 |
| Appendix | 第28-64页 |
| Acknowledgements | 第64页 |