中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第一章 任务描述 | 第7-12页 |
第一节 黑土民俗文化新闻报道概述 | 第7-8页 |
第二节 对外民俗文化类新闻报道翻译研究现状及发展趋势 | 第8-10页 |
一、国内研究现状 | 第8-9页 |
二、国外研究现状 | 第9页 |
三、发展趋势 | 第9-10页 |
第三节 对外民俗文化类新闻报道翻译原则及特点 | 第10-12页 |
第二章 任务过程 | 第12-14页 |
第一节 翻译实践译前准备 | 第12页 |
第二节 翻译实践翻译过程梳理 | 第12-13页 |
第三节 翻译实践译后处理 | 第13-14页 |
第三章 案例分析 | 第14-26页 |
第一节 描述翻译学应用于民俗新闻翻译相关理论概述 | 第14-16页 |
一、民俗文化对翻译的约束力 | 第14-15页 |
二、原始规范和操作规范 | 第15-16页 |
第二节 民俗新闻标题的翻译 | 第16-21页 |
一、标题翻译表意的重要性 | 第16-17页 |
二、翻译过程中的思考:原标题的“味道” | 第17-18页 |
三、民俗新闻中英标题对比浅析 | 第18-20页 |
四、民俗新闻标题翻译小结 | 第20-21页 |
第三节 民俗新闻内容的翻译 | 第21-26页 |
一、翻译过程中对民俗文化的分析 | 第21-22页 |
二、译文润色及再加工 | 第22-23页 |
三、异化的适度使用原则 | 第23-24页 |
四、专有名词的翻译 | 第24-26页 |
第四章 实践总结 | 第26-28页 |
一、黑龙江民俗新闻翻译规律 | 第26-27页 |
二、翻译过程中的“对话感” | 第27-28页 |
结语 | 第28-29页 |
参考文献 | 第29-31页 |
附录 | 第31-64页 |
术语表 | 第64-66页 |
致谢 | 第66页 |