首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联翻译论视角下《围城》英译本中人物话语表达形式的翻译研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction第10-14页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Research Significance第11页
    1.3 Research Questions第11-12页
    1.4 Research Methodology第12页
    1.5 Organization of the Thesis第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-27页
    2.1 Previous Studies on Speech Presentation Modes第14-23页
        2.1.1 Classifications of Speech Presentation Modes第14-17页
        2.1.2 Features and Functions of Speech Presentation Modes第17-21页
        2.1.3 Different Approachesto Speech Presentation Modes第21-23页
    2.2 Previous Studies on Fortress Besieged第23-27页
        2.2.1 An Introduction to Weicheng and Fortress Besieged第23-24页
        2.2.2 Relevant Studies on Fortress Besieged第24-27页
Chapter Three Theoretical Framework第27-35页
    3.1 An Introduction to Relevance Theory (RT)第27-30页
        3.1.1 Communication as Ostensive-Inferential Process第27-28页
        3.1.2 Context第28页
        3.1.3 Relevance第28-30页
    3.2 An Introduction to Relevance-theoretic Translation Theory (RTT)第30-33页
        3.2.1 Translation as a Dual Ostensive-inferential Communication第30-31页
        3.2.2 Translation as an Interlingual Interpretive Use第31-32页
        3.2.3 Cognitive Environment第32-33页
        3.2.4 Translation as a Relevance-seeking Process第33页
    3.3 A Relevance-theoretic Approach to the Translating Process of SpeechPresentation Modes第33-35页
Chapter Four Relevance-theoretic Analysis on Translating Process ofSpeech Presentation Modes in Fortress Besieged第35-62页
    4.1 Narrative Report of Speech Acts (NRSA)第35-39页
        4.1.1 Narrative Report of Speech Acts in Weicheng第35-36页
        4.1.2 Translating Process of Narrative Report of Speech Acts第36-39页
    4.2 Indirect Speech (IS)第39-46页
        4.2.1 Indirect Speech in Weicheng第39-40页
        4.2.2 Translating Process of Indirect Speech第40-46页
    4.3 Free Indirect Speech (FIS)第46-48页
        4.3.1 Free Indirect Speech in Weicheng第46-47页
        4.3.2 Translating Process of Free Indirect Speech第47-48页
    4.4 Direct Speech (DS)第48-54页
        4.4.1 Direct Speech in Weicheng第48-49页
        4.4.2 Translating Process of Direct Speech第49-54页
    4.5 Free Direct Speech (FDS)第54-57页
        4.5.1 Free Direct Speech in Weicheng第54-55页
        4.5.2 Translating Process of Free Direct Speech第55-57页
    4.6 Blend第57-62页
        4.6.1 Blend in Weicheng第58页
        4.6.2 Translating Process ofBlend第58-62页
Chapter Five Translation Methods of Speech Presentation Modes inFortress Besieged第62-67页
    5.1 Direct Translation第62-64页
    5.2 Indirect Translation第64-67页
Chapter Six Conclusion第67-70页
    6.1 Major Findings of This Study第67-68页
    6.2 Limitations of This Study第68页
    6.3 Implications of This Study第68-70页
Bibliography第70-73页
Acknowledgements第73-74页
About the Author第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:分子机器在高灵敏检测生物活性分子中的应用研究
下一篇:离子色谱法测定微生物培养液中代谢产物的研究与应用