摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Chapter One Introduction | 第10-14页 |
1.1 Research Background | 第10-11页 |
1.2 Research Significance | 第11页 |
1.3 Research Questions | 第11-12页 |
1.4 Research Methodology | 第12页 |
1.5 Organization of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-27页 |
2.1 Previous Studies on Speech Presentation Modes | 第14-23页 |
2.1.1 Classifications of Speech Presentation Modes | 第14-17页 |
2.1.2 Features and Functions of Speech Presentation Modes | 第17-21页 |
2.1.3 Different Approachesto Speech Presentation Modes | 第21-23页 |
2.2 Previous Studies on Fortress Besieged | 第23-27页 |
2.2.1 An Introduction to Weicheng and Fortress Besieged | 第23-24页 |
2.2.2 Relevant Studies on Fortress Besieged | 第24-27页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第27-35页 |
3.1 An Introduction to Relevance Theory (RT) | 第27-30页 |
3.1.1 Communication as Ostensive-Inferential Process | 第27-28页 |
3.1.2 Context | 第28页 |
3.1.3 Relevance | 第28-30页 |
3.2 An Introduction to Relevance-theoretic Translation Theory (RTT) | 第30-33页 |
3.2.1 Translation as a Dual Ostensive-inferential Communication | 第30-31页 |
3.2.2 Translation as an Interlingual Interpretive Use | 第31-32页 |
3.2.3 Cognitive Environment | 第32-33页 |
3.2.4 Translation as a Relevance-seeking Process | 第33页 |
3.3 A Relevance-theoretic Approach to the Translating Process of SpeechPresentation Modes | 第33-35页 |
Chapter Four Relevance-theoretic Analysis on Translating Process ofSpeech Presentation Modes in Fortress Besieged | 第35-62页 |
4.1 Narrative Report of Speech Acts (NRSA) | 第35-39页 |
4.1.1 Narrative Report of Speech Acts in Weicheng | 第35-36页 |
4.1.2 Translating Process of Narrative Report of Speech Acts | 第36-39页 |
4.2 Indirect Speech (IS) | 第39-46页 |
4.2.1 Indirect Speech in Weicheng | 第39-40页 |
4.2.2 Translating Process of Indirect Speech | 第40-46页 |
4.3 Free Indirect Speech (FIS) | 第46-48页 |
4.3.1 Free Indirect Speech in Weicheng | 第46-47页 |
4.3.2 Translating Process of Free Indirect Speech | 第47-48页 |
4.4 Direct Speech (DS) | 第48-54页 |
4.4.1 Direct Speech in Weicheng | 第48-49页 |
4.4.2 Translating Process of Direct Speech | 第49-54页 |
4.5 Free Direct Speech (FDS) | 第54-57页 |
4.5.1 Free Direct Speech in Weicheng | 第54-55页 |
4.5.2 Translating Process of Free Direct Speech | 第55-57页 |
4.6 Blend | 第57-62页 |
4.6.1 Blend in Weicheng | 第58页 |
4.6.2 Translating Process ofBlend | 第58-62页 |
Chapter Five Translation Methods of Speech Presentation Modes inFortress Besieged | 第62-67页 |
5.1 Direct Translation | 第62-64页 |
5.2 Indirect Translation | 第64-67页 |
Chapter Six Conclusion | 第67-70页 |
6.1 Major Findings of This Study | 第67-68页 |
6.2 Limitations of This Study | 第68页 |
6.3 Implications of This Study | 第68-70页 |
Bibliography | 第70-73页 |
Acknowledgements | 第73-74页 |
About the Author | 第74页 |