摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
Chapter One Introduction to the Translation Task | 第11-14页 |
1.1 Brief Introduction to the Source Text | 第11页 |
1.2 Significance of the Translation Task | 第11-12页 |
1.3 Requirements of the Client | 第12-14页 |
Chapter Two Description of the Translation Procedure | 第14-19页 |
2.1 Pre-Translation Analysis | 第14-16页 |
2.1.1 Linguistic Characteristics of the Source Text | 第14-15页 |
2.1.2 Guiding Theory for the Translation Practice | 第15-16页 |
2.2 Pre-Translation Preparations | 第16-18页 |
2.2.1 Task Assignment | 第16-17页 |
2.2.2 Translation Process | 第17页 |
2.2.3 Preparations for Process Implementation | 第17-18页 |
2.3 Summary | 第18-19页 |
Chapter Three Case Study and Translation Strategies Adopted | 第19-38页 |
3.1 Translation of Proper Nouns | 第19-25页 |
3.1.1 On Government Agencies and Organizations | 第19-21页 |
3.1.2 On Positions and Titles | 第21-23页 |
3.1.3 On Document Titles | 第23-25页 |
3.2 Chinese Culture-loaded Expressions in the ST | 第25-28页 |
3.3 Division and Integration of Sentences in the ST | 第28-32页 |
3.4 Amplification, Omission and Substitution | 第32-35页 |
3.5 Conversion | 第35-37页 |
3.6 Summary | 第37-38页 |
Chapter Four Problems and Defects in the Translation Practice | 第38-40页 |
Chapter Five Conclusion | 第40-42页 |
Acknowledgements | 第42-43页 |
Bibliography | 第43-44页 |
Appendix 1 The Source Text | 第44-55页 |
Appendix 2 The Target Text | 第55-78页 |
Appendix 3 Glossary | 第78-80页 |
Publications while Registered with the MA Program | 第80页 |